WEBVTT
00:06.000 --> 00:07.000
翻译: 胡子君 牙牙 友达天天十一点下班
00:07.000 --> 00:12.000
校对: ChildishRobinoOneOne
00:12.000 --> 00:17.000
后期: Floprepublic
00:17.000 --> 00:22.000
压制: Oh flop flop flop
00:31.720 --> 00:32.570
妈的
Oh... Shit.
00:48.430 --> 00:49.990
你今晚还来吗
Are you coming back tonight?
00:52.260 --> 00:53.460
呃
Um...
00:57.110 --> 00:58.260
不了
No...
01:10.340 --> 01:11.840
谢谢
Thanks.
01:19.840 --> 01:22.260
电波诚译
01:22.260 --> 01:28.270
第一季 第九集
01:44.700 --> 01:45.960
你是磕嗨了吗
Are you high?
01:49.500 --> 01:51.000
不怎么嗨
Not really.
01:54.060 --> 01:55.450
服了
Jesus.
02:06.420 --> 02:08.320
关上 我发型会乱
You have to put it up. My hair.
02:26.040 --> 02:27.310
松手
Leave it.
02:34.650 --> 02:36.410
这事真的很重要 好吗
This is really important, okay?
02:37.550 --> 02:38.580
- 知道了 - 我说真的
- I got it. - I'm being serious.
02:38.650 --> 02:39.960
我知道了
I got it.
02:42.890 --> 02:44.670
Monique对我很有价值
Monique is really good for me.
02:46.290 --> 02:48.490
她人脉很广 大人物都会去
She knows people, and they're all gonna be there.
02:53.060 --> 02:54.300
我知道了
I got it.
02:56.400 --> 02:58.030
对Lottie也有好处
It's also good for Lottie.
02:59.000 --> 03:01.450
不然你觉得我会陪你去吗
Why else do you think I'd be here?
03:05.620 --> 03:09.330
BGM: The Rhythm Changes by Kamasi Washington
03:27.800 --> 03:30.530
六月节快乐
Oh, happy Juneteenth!
03:27.800 --> 03:30.530
Juneteenth: 为纪念美国南部黑人奴隶解放所设立的节日
03:30.600 --> 03:33.440
Vanessa 你真是光彩照人
Oh, Vanessa. You look amazing.
03:33.470 --> 03:35.900
谢谢你邀请我们
Oh, thank you so much for having us.
03:35.970 --> 03:38.010
你好啊 我是Monique
And hello. I'm Monique.
03:38.070 --> 03:39.740
你就是"老公先生"吧
You must be Mr. Hubby?
03:39.810 --> 03:41.010
这是Earnest
This is Earnest.
03:41.040 --> 03:43.830
是啊 正是我 "老公先生"
Yeah. Me. Mr. Hubby.
03:43.850 --> 03:46.750
真好 快请进 请进
Oh, well, come inside, come inside.
03:55.690 --> 03:57.890
开完派对 这几位是不是就上拍卖台了啊
Are they up for auction after the party, or...
04:00.900 --> 04:03.960
好了 左边是吧台
So, to the left, we have the bar.
04:03.990 --> 04:05.920
右边是洗手间
To the right, we have the bathroom.
04:05.950 --> 04:07.960
楼上有洗手间 楼下也有
Oh, we have bathrooms upstairs, downstairs...
04:07.980 --> 04:09.570
数都数不过来
many, many bathrooms.
04:09.640 --> 04:11.460
Craig哪儿去了
And where is Craig?
04:11.490 --> 04:13.340
自由日快乐
Happy Freedom Day!
04:16.280 --> 04:17.710
欢迎
Welcome.
04:18.010 --> 04:20.200
我是Monique的丈夫 Craig
Craig, Monique's husband.
04:21.080 --> 04:23.250
你很面熟
You're familiar.
04:23.280 --> 04:24.510
切罗基是吗
Cherokee?
04:23.280 --> 04:26.200
Cherokee: 切罗基人 美洲土著 现多居于美国俄克拉荷马州和北卡罗来纳州
04:24.530 --> 04:26.200
呃 不是 就是黑人
Uh, no. Just black.
04:28.080 --> 04:30.460
不是 我是说切罗基乡镇俱乐部
No, Cherokee Town and Country Club.
04:30.490 --> 04:32.020
你是那里的会员吧
You're a member, right?
04:32.050 --> 04:33.510
呃 不是 不是
Uh, no, no, no.
04:33.530 --> 04:35.270
- 真的不是吗 - 真的
- You sure? - Yes.
04:35.300 --> 04:38.030
你肯定把我和另一个黑人弄混了
You must be confusing me with some other black guy.
04:40.610 --> 04:44.220
你觉得我分不清非裔美国人的脸是吗
You don't think I'm capable of telling African-Americans apart?
04:45.240 --> 04:46.380
没 没有
N... no.
04:46.410 --> 04:48.810
逗你玩而已啦
Just messing with you, man.
04:49.090 --> 04:50.760
欢迎
Welcome.
04:50.780 --> 04:54.620
天哪 真的很高兴能见到你们俩
God, it is so great to meet both of you.
04:56.310 --> 04:59.810
你要给我拿杯喝的吗
So, do you want to get me a drink?
04:59.830 --> 05:02.070
随便什么都行 比如说蔓越莓伏特加
Anything? Like a vodka cranberry?
05:02.220 --> 05:04.990
一切听您吩咐
Anything for you.
05:07.240 --> 05:09.100
- 嘿 能给我一杯 - 先生
- Hey, could I get a, uh... - Sir.
05:09.170 --> 05:12.870
我稍后便为您服务 尊驾请循序 即"排队"
I'll be right with you soon as you take your place in the queue, the line?
05:13.570 --> 05:15.410
我懂"循序"是什么意思
I know what a queue is.
05:16.870 --> 05:18.440
谢谢
Thank you.
05:19.450 --> 05:20.950
请问您想喝点什么 先生
How can I help you, sir?
05:21.020 --> 05:23.880
我想来杯蔓越莓伏特加
Yeah, I'd like, uh, a vodka cranberry.
05:23.900 --> 05:26.670
抱歉 先生 我们无法调制出那款酒水
I'm sorry, sir, we aren't equipped to make that drink.
05:26.820 --> 05:28.960
- 那就来杯"螺丝起子" - 先生
- A screwdriver, then. - Sir.
05:26.820 --> 05:28.960
Screwdriver: 由伏特加或金酒加青柠汁、柠檬、西柚或柑橘类果汁调制的鸡尾酒
05:29.020 --> 05:31.830
今晚我们提供了限定鸡尾酒酒水单
We have a fixed cocktail menu for the evening.
05:31.890 --> 05:33.860
请您在范围内选择
Please make a selection.
05:35.890 --> 05:38.980
六月节鸡尾酒单
05:35.890 --> 05:38.980
六月节果露
05:35.890 --> 05:38.980
朗姆酒 芒果胡萝卜汁
05:35.890 --> 05:38.980
冰冻自由玛格丽特
05:35.890 --> 05:38.980
龙舌兰酒 橙皮甜酒 血橙
05:35.890 --> 05:38.980
解放日蛋奶酒
05:35.890 --> 05:38.980
鸡蛋数量无限制
05:35.890 --> 05:38.980
种植园主鸩毒
05:35.890 --> 05:38.980
伏特加 橙皮甜酒 苦柠檬苏打
05:35.890 --> 05:38.980
平等苦艾酒
05:35.890 --> 05:38.980
地下郎姆路
05:35.890 --> 05:38.980
四十亩地和一头莫斯科骡
05:35.890 --> 05:38.980
配有原色方糖
05:35.890 --> 05:38.980
杜松子酒 橙汁 苦酒
05:35.890 --> 05:38.980
血橙汁 伏特加 可乐香槟
05:36.060 --> 05:38.000
"六月节果露" "冰封自由玛格丽特"
"Juneteenth Juice. Frozen Freedom Margarita."
05:38.070 --> 05:40.470
还"解放日蛋奶酒" 现在可是六月啊
"Emancipation Eggnog." It's June.
05:38.070 --> 05:40.470
Emancipation Day: 为纪念林肯于1862年4月16日签署的<补偿解放法>所设立的属于华盛顿特区的地区节日
05:40.540 --> 05:44.280
小子 是要我教你什么叫头韵法吗
Nigga, do I got to explain alliteration? Hmm?
05:44.300 --> 05:46.300
我来杯"种植园主鸩毒"吧
I'll have the Plantation Master Poison.
05:48.640 --> 05:50.300
抱歉Earnest那副德性
I'm so sorry about Earnest.
05:50.320 --> 05:51.950
- 普林斯顿 - 自以为很幽默
- Princeton... - He just thinks he's so funny...
05:51.970 --> 05:53.350
没关系啦
Oh, don't be, girl.
05:53.420 --> 05:54.980
我喜欢他
I like him.
05:55.010 --> 05:58.210
Ramon 真棒
Ramon! Mm!
05:58.320 --> 06:00.190
微笑
Smile.
06:00.260 --> 06:03.060
我们这是在庆祝 不是在孤儿院里
This is a celebration. Not an orphanage.
06:03.130 --> 06:04.010
懂吗
Hmm?
06:08.930 --> 06:11.570
我很高兴你能来 真的
I'm glad you came. Mm-hmm.
06:11.630 --> 06:13.480
我知道我们俩认识的时间不长
I know we haven't known each other for a long time,
06:13.540 --> 06:16.400
但是这是我的真心话
but I mean it when I say...
06:16.910 --> 06:19.840
你让我想起了当年的我
you remind me of me.
06:19.910 --> 06:23.740
我会保证让你得偿所愿
And we're gonna make sure you get everything you want.
06:23.810 --> 06:25.210
还想继续做老师的话
Still want to be a teacher?
06:25.280 --> 06:27.610
佩斯大学的校长就在这儿
The principal of Pace University is here.
06:27.680 --> 06:30.050
简单的很 想做设计师 活动策划
Easy... want to be a designer, an event planner,
06:30.120 --> 06:31.270
或者想上主妇真人秀都行
a real housewife?
06:31.300 --> 06:33.420
- 别开玩笑了 - 嘘
- Girl, quit playing... - Shh!
06:33.490 --> 06:36.190
你可以拥有你想要的一切
You can have anything that you want.
06:36.260 --> 06:37.930
你是一位聪明 漂亮
You are a smart, beautiful,
06:37.960 --> 06:40.760
又有决心的女性 和我一样
and determined lady like me.
06:40.930 --> 06:43.830
而且你酷炫的常春藤名校丈夫也来了
And your fancy Ivy League husband is here,
06:43.900 --> 06:46.060
所以一切都好说
so there's no problem there.
06:46.600 --> 06:47.870
谢谢 Mo
Thanks, Mo.
06:47.890 --> 06:49.460
很高兴你来了
Glad you came.
07:13.930 --> 07:16.730
这什么鬼玩意
What the fuck?
07:16.800 --> 07:18.630
"没人能给你自由"
"Nobody can give you freedom."
07:18.700 --> 07:22.140
"也没人能给你平等 公正 或者任何其他东西"
"Nobody can give you equality, or justice, or anything."
07:22.160 --> 07:24.760
"是大丈夫 就无畏去争取"
"If you're a man, you take it."
07:24.870 --> 07:26.910
马尔科姆X的这段名言是这幅画的灵感来源
Malcolm X quote that inspired that painting.
07:24.870 --> 07:26.910
Malcolm X: 伊斯兰教教士 暴力革命鼓吹者 美国黑人民权运动领导人物之一
07:26.980 --> 07:28.170
抱歉 我不是故意要
I'm sorry. I didn't mean to...
07:28.200 --> 07:29.770
不必道歉 没关系的
Stop, stop. You're fine.
07:29.880 --> 07:32.350
你想来杯好酒吗
You... you want a real drink?
07:32.410 --> 07:34.010
- 好啊 - 好的
- Sure. - All right.
07:38.520 --> 07:42.460
这幅画对引言的诠释很有意思
That's a... interesting interpretation of that quote.
07:44.430 --> 07:46.550
这是唯一的诠释
It's the only interpretation.
07:46.580 --> 07:49.940
它精确地描绘了当代黑人所处的困境
It accurately depicts the plight of the contemporary black man.
07:50.200 --> 07:52.830
这也是我画这幅画的缘由
That is why I painted it.
07:52.900 --> 07:54.470
哇
Wow.
07:54.540 --> 07:56.200
那么 Earn
So, Earn.
07:56.270 --> 07:58.710
你从事哪方面的工作
What kind of business you in?
07:58.770 --> 08:01.340
音乐管理
Music management.
08:01.370 --> 08:03.370
- 好 - 好什么
- Yes. - Yes?
08:03.550 --> 08:05.050
就是 恰到好处的合适
No, it's just... it's nice.
08:05.070 --> 08:07.070
难得有位黑人兄弟专注打理录音棚外的生意
A brother on the business side of music.
08:07.350 --> 08:09.050
什么意思
What do you mean?
08:09.120 --> 08:10.350
请坐
Please.
08:10.380 --> 08:12.740
音乐是非裔美国人文化中
Well, music is such an integral part
08:12.770 --> 08:14.430
不可或缺的一部分
of the African-American culture.
08:14.520 --> 08:17.220
它本是黑人专属的表达方式 但却被剥离了你们的文化
It's expression. And it's been stripped from you.
08:17.260 --> 08:19.310
黑人音乐艺术家变成了
Black music artists are products
08:19.340 --> 08:21.770
供美国白人消费和剥削的包装产品
for white American consumption and appropriation.
08:21.800 --> 08:24.430
嗯 这是轩尼诗吗
Mm. Is this Hennessy?
08:24.630 --> 08:26.320
没错
Mm-hmm.
08:27.330 --> 08:29.770
你是专门研究非洲的考古学家吗
Are you an archaeologist in African studies?
08:29.840 --> 08:31.300
我是个验光师
I'm an optometrist.
08:31.330 --> 08:33.660
我看到那边有你在非洲的照片
I see a picture of you in Africa over there.
08:33.770 --> 08:36.010
哦 那个啊
Oh, that.
08:36.080 --> 08:38.280
是啊 那可是
Yeah, that was... whew.
08:38.340 --> 08:40.510
那是一次朝圣之旅
That was a pilgrimage.
08:40.580 --> 08:44.010
我得去献上我的敬意
Needed to pay my respects.
08:44.080 --> 08:47.150
请求原谅 你懂的 是吧
Ask for forgiveness... well, you know, right?
08:47.570 --> 08:49.550
我不懂 真的不懂
I don't. I really don't.
08:49.900 --> 08:53.420
什么 你 你从来没有去过非洲吗
What, you... you've never been to Africa?
08:53.490 --> 08:54.890
没有
No.
08:54.920 --> 08:56.580
你得去啊
You got to go!
08:56.610 --> 08:58.870
兄弟 那可是你的故乡 你是怎么想的
Man, it's your motherland. What are you thinking?
08:59.030 --> 09:01.230
追念 你是哪里人
Missing... what are you?
09:01.300 --> 09:02.670
啊 什么
Huh? What?
09:02.690 --> 09:04.090
你的祖先来自哪里
Where are your ancestors from?
09:04.420 --> 09:06.190
刚果 还是科特迪瓦
Congo? Ivory Coast?
09:07.670 --> 09:09.680
准是班图东南部地区的
Southeastern Bantu region.
09:09.710 --> 09:12.760
我不知道 发生了一个叫做"奴隶制"的恐怖事件
I don't know... this spooky thing called "slavery" happened,
09:12.790 --> 09:15.290
我种族认同感整个被消除殆尽了 所以嘛
and my entire ethnic identity was erased, so...
09:19.080 --> 09:21.050
正是如此
Exactly.
09:38.220 --> 09:39.610
你跑哪儿去了
Where have you been?
09:42.290 --> 09:44.120
你确定想要
You sure you want to...
09:44.190 --> 09:47.060
一直待在这儿吗
stay here the whole time?
09:47.130 --> 09:49.300
是的
Yes.
09:49.360 --> 09:50.960
你真的确定吗
Are you sure, though?
09:51.030 --> 09:52.130
Earn
Earn.
09:52.200 --> 09:53.500
你难道不觉得自己身在
It doesn't feel like you're in
09:53.570 --> 09:54.640
斯派克李导演版的
a Spike Lee-directed
09:53.570 --> 09:56.540
Spike Lee: 美国黑人导演 执导题材大多集中于美国黑人的境况
Eyes Wide Shut: 库布里克执导电影 片中男主角也参加了一个上流人士的聚会
09:54.700 --> 09:56.540
"大开眼戒"里吗
"Eyes Wide Shut" right now?
09:56.600 --> 09:58.100
没有吗
Hmm?
10:00.580 --> 10:02.340
这些是奴隶船吗
Are these slave ships?
10:05.680 --> 10:07.150
你以为我乐意在这里
Do you think that I am happy here,
10:07.220 --> 10:10.220
为了一次机会出卖自己的灵魂吗
having to prostitute myself for an opportunity?
10:10.290 --> 10:12.250
说不定呢
Maybe.
10:14.120 --> 10:15.890
为了能把我自己卖出去 不得不求助于你的配合
Do you think that I'm happy that I need you here
10:15.960 --> 10:17.960
这样你还会觉得我乐意吗
in order to do that?
10:18.030 --> 10:20.330
搞不好呢
Maybe.
10:22.300 --> 10:24.060
我们能不能 就这一次
Can we, for once,
10:24.130 --> 10:26.230
假装我们不是我们自己
just pretend that we aren't who we are?
10:26.300 --> 10:29.840
反正你我都知道 你最会装了
I mean, because we both know that you're good at pretending.
10:32.670 --> 10:33.970
嗯
Mm.
10:38.250 --> 10:40.710
我更喜欢Craig Mack
I prefer Craig Mack.
10:38.250 --> 10:40.710
Craig Mack: 活跃于90年代的纽约说唱歌手
10:40.730 --> 10:43.090
如果你要问我的话
If you... if you're gonna ask.
10:43.120 --> 10:44.950
有句话我必须得说
I have to say this.
10:45.020 --> 10:48.090
你让我想起了我新戏里的一个角色
You remind me of a character in my new play.
10:48.160 --> 10:49.590
- 真的吗 - 没错
- Really? - You do.
10:49.660 --> 10:51.690
真的很像
You really do.
10:51.760 --> 10:53.560
非常有趣
So comical.
10:53.630 --> 10:55.140
还很英俊
And handsome!
10:56.860 --> 10:59.900
Vanessa 你肯定每天都笑个不停吧.
Vanessa, you must be in stitches every day,
10:59.970 --> 11:03.040
嫁给了一个这么有趣的男人
married to such a funny man.
11:04.540 --> 11:06.740
我总这么说
Well, as I always say,
11:06.810 --> 11:09.280
为了不哭 就必须笑
you have to laugh to keep from crying.
11:09.340 --> 11:10.680
是啊 她总这么说
Yeah, she always says that.
11:10.750 --> 11:14.550
- 你慢点喝 - 我们下个月要在里亚托剧场开演
- You should slow down. - We're going up at the Rialto next month.
11:14.620 --> 11:16.720
我的舞台剧 "落荒而逃"
My play, "With Tail Between Legs."
11:16.780 --> 11:19.290
- 好名字 - 我自编自导的
- Mm, good title. - I wrote and directed it.
11:19.350 --> 11:21.550
讲述了一个脱衣舞厅里的故事
It all takes place at a strip club.
11:21.620 --> 11:24.960
两个黑道混混 挟持了一个牧师 一个毒贩
Two gangbangers hold a pastor, a drug dealer,
11:25.030 --> 11:27.360
和一个怀孕少女做人质
and a pregnant teen hostage
11:27.430 --> 11:30.230
一切恰逢飓风卡特里娜到来之时
in the middle of Hurricane Katrina.
11:30.310 --> 11:31.610
- 这是真事啊 - 嗯
- That's a real situation. - Mm!
11:31.670 --> 11:33.000
- 有人能讲这故事我真开心 - 忧伤的故事
- I'm glad that story's being told. - Sad.
11:33.070 --> 11:36.100
我们已经把它改编成电影了
We've already adapted it into a movie.
11:36.130 --> 11:38.560
- 我们很想看看 - 很想
- We would love to read that. - Love.
11:38.670 --> 11:40.910
我们前几天还说这个来着
You know, and we were just saying this the other day.
11:42.080 --> 11:43.590
现如今
The quality...
11:43.610 --> 11:45.610
- 戏剧的质量好差 - 真的好差
- Of theater is just gone. - Of theater is just not there.
11:45.640 --> 11:47.080
- 真心不行啊 - 不比以前了
- It's just not there. - Anymore.
11:47.110 --> 11:48.310
质量真的很差
It's just not there.
11:48.440 --> 11:49.880
我跟你们说啊
Well, let me tell you something.
11:49.990 --> 11:53.760
美国黑人一定要坚持为艺术而斗争
Black Americans have to keep fighting for good art.
11:53.920 --> 11:57.620
- 太对了 来 - 我们必须这么做
- A-men! Come... mm! - We have to.
12:00.430 --> 12:01.830
我们必须要这样
We really do.
12:03.220 --> 12:04.700
是啊 的确是 的确
Yeah, we really do. Yep.
12:04.730 --> 12:06.930
范迪塞尔是黑人吗
Is Vin Diesel black?
12:08.140 --> 12:09.740
你需要做的就是
And all you got to do
12:09.800 --> 12:13.040
全身心信奉上帝 浪子
is give it up to Jesus, playboy.
12:13.110 --> 12:15.140
嗯
Mm.
12:15.210 --> 12:16.880
我觉得我们真没时间
I don't think we really have the time
12:16.940 --> 12:19.010
天天去教堂
to be church people.
12:19.080 --> 12:22.250
是啊 我们要去Lottie的大提琴独奏会
Yeah, between going to Lottie's cello recitals
12:22.320 --> 12:25.020
还要志愿帮助易失足的菲律宾青少年
and volunteering for at-risk Filipino youth...
12:25.090 --> 12:26.650
你看 你又来了
See, there... there you go again.
12:26.720 --> 12:28.690
怀疑
Doubting!
12:28.760 --> 12:31.190
魔鬼借怀疑之势
The devil has clouded
12:31.260 --> 12:33.960
蒙蔽了你的心智
your mind with doubt.
12:34.030 --> 12:36.700
我可不是什么破教堂的小牧师
Now, I'm not just a reverend at some church.
12:36.760 --> 12:38.000
不是
No.
12:38.070 --> 12:40.100
我 是一位
You see, I am a reverend
12:40.170 --> 12:41.800
大教堂的牧师
at a mega-church.
12:41.820 --> 12:42.650
你说过了
Yeah, you said that...
12:42.670 --> 12:44.660
- 你说过了 - 好像说了两次了
- Yeah, you kind of say that... - Like twice already.
12:44.680 --> 12:45.580
好几次了
Often.
12:45.630 --> 12:48.840
我会教你们如何管理财富
And I am gonna teach you both about money management.
12:48.860 --> 12:51.260
如何对待你的女人
And how to treat your woman.
12:51.410 --> 12:53.050
要用尊重给她呵护
With respect.
12:53.110 --> 12:54.490
呵
Hmm!
12:54.570 --> 12:58.310
浪子啊 她想要一个全新的你
Player, she wants a new you.
12:58.450 --> 13:01.690
她想要一位得到救赎的人 身材一级棒
She wants a saved man, a man with a bangin' body
13:01.760 --> 13:03.560
银行有存量
and money in the bank.
13:05.330 --> 13:07.580
她真是位貌美佳人
She's a pretty woman.
13:08.010 --> 13:10.040
谢谢你
Thank you.
13:12.700 --> 13:16.040
真漂亮
Yes. Yeah.
13:16.100 --> 13:18.560
请问您尊姓大名
What... what was your name?
13:18.610 --> 13:22.410
你是做什么工作的 Earn
And what do you do, Earn?
13:23.000 --> 13:25.080
我什么也不做
Nothing.
13:30.120 --> 13:32.920
我说真的 Van包办了一切
I mean that. Van does everything.
13:32.990 --> 13:35.290
她工作 照顾我们的孩子
She works, she raises our child,
13:35.360 --> 13:38.220
她比我聪明 比我优秀
she's smarter than me, better than me.
13:38.290 --> 13:40.190
这就是我娶她的原因
I mean, that's why I married her.
13:40.260 --> 13:42.160
她没有得到她应得的赞美
She honestly doesn't get the credit she deserves.
13:42.230 --> 13:43.860
从来没有
I mean, ever.
13:43.930 --> 13:46.430
但这却没有让她停下脚步
But that doesn't deter her from being what she is,
13:46.500 --> 13:49.170
她是一位母亲 一位奉献者
which is a mother, a provider,
13:49.240 --> 13:52.140
一位伴侣
and a partner.
13:52.210 --> 13:54.180
你拿枪指着我
Gun to my head,
13:54.210 --> 13:56.740
我也不会看其他女人一眼
I don't think I could even look at another woman.
14:02.150 --> 14:04.550
Vanessa 我在找新人
Vanessa, we're looking for new members
14:04.580 --> 14:06.480
来演"杰克和吉尔"亚特兰大篇
in our Jack and Jill Atlanta chapter.
14:04.580 --> 14:06.480
Jack and Jill: 亚当桑德勒主演的喜剧电影
14:06.500 --> 14:08.130
你肯定非常适合
You'd be a great fit.
14:08.190 --> 14:10.660
- 里面有个泼辣女 - 真抱歉
- We have a sickle cell... - I'm so sorry, um...
14:11.030 --> 14:12.690
我可以失陪一下吗
Will you excuse me?
14:23.910 --> 14:26.210
她没事啦
She's fine.
14:36.720 --> 14:39.170
我这是在干什么
What am I doing?
14:44.600 --> 14:47.350
我他妈这是在干什么
What the fuck am I doing?
14:51.430 --> 14:53.490
嘿
Hey.
14:53.560 --> 14:55.190
嘿
Hey.
14:55.260 --> 14:57.700
出什么事了
What's wrong?
14:57.770 --> 14:59.660
你真刻薄
You're mean.
15:00.700 --> 15:03.310
对不起
I'm sorry.
15:03.440 --> 15:04.640
不必
Don't be.
15:05.120 --> 15:06.970
我要喝个痛快
I'm getting drunk.
15:08.540 --> 15:12.310
大家一直在聊你们俩呢
Oh, people cannot stop talking about you two.
15:12.340 --> 15:14.440
嘿 Earn 听着 我
Hey, Earn. Listen, I...
15:14.550 --> 15:16.220
我即将带来一场诗歌朗诵
I'm about to do a poetry reading,
15:16.280 --> 15:17.950
我跟你说 我
and I tell you, I...
15:18.130 --> 15:19.870
我特别想请你到前排
I would love to have you front and center
15:19.890 --> 15:22.090
听听你的想法
and hear your thoughts.
15:22.450 --> 15:23.940
听起来很棒
That sounds splendid.
15:30.010 --> 15:32.410
看上去Earn和Craig很合得来啊
Seems like Earn and Craig are hitting it off.
15:36.180 --> 15:39.380
Craig Craig Craig Craig
Craig, Craig, Craig, Craig.
15:39.450 --> 15:42.550
你以为我不知道自己老公有多神经吗
You don't think I know how crazy my husband is?
15:42.620 --> 15:46.290
"黑人是我的爱好" 全是狗屁
This whole "black people as a hobby" shit?
15:46.360 --> 15:50.630
诗歌朗诵 重启"马丁一家"
Slam poetry? "Martin" reruns?
15:46.360 --> 15:50.630
Martin: 90年代的美国黑人情景喜剧 由马丁劳伦斯主演
15:50.700 --> 15:53.060
这傻子对我95岁的奶奶说
That nigga told my 95-year-old grandmother
15:53.130 --> 15:55.300
她煮绿叶甘蓝的方法不对
that she was cooking her collard greens wrong.
15:59.470 --> 16:03.410
那你还是嫁给了他啊
Well, girl, you married him.
16:03.480 --> 16:05.380
嗯 没错
Yeah, I did.
16:05.450 --> 16:08.910
不入虎穴 焉得虎子
Can't eat if you don't open your mouth.
16:09.280 --> 16:10.970
我得到了这栋豪宅 而他得到了
I get this big-ass house, and he gets
16:11.000 --> 16:13.350
他一直想要的黑人老婆
the black wife he always wanted.
16:15.440 --> 16:17.960
这就是婚姻
That's marriage.
16:18.220 --> 16:21.160
我喜欢Craig
I like Craig.
16:21.450 --> 16:24.350
但我更爱我的钱
But I love my money.
16:25.930 --> 16:28.170
你做的很棒
You did good.
16:28.230 --> 16:31.800
你嫁对了人 不是吗
You married right, huh?
16:34.010 --> 16:35.640
在这个世界过上好日子的唯一办法
Only way to stay fed in this world
16:35.710 --> 16:38.610
就是选对另一半
is to keep the right company.
16:41.180 --> 16:42.750
你有没有希望过
Do you ever wish that you actually
16:42.820 --> 16:46.080
能有个人听你说心里话
had somebody to confide in?
16:46.150 --> 16:47.140
什么
Hmm?
16:49.560 --> 16:52.660
呃
Uh...
16:52.730 --> 16:54.630
看起来很明显
It just seems really obvious
16:54.690 --> 16:57.960
你觉得Craig不懂你
that you don't think Craig understands you.
16:58.030 --> 17:05.240
你会不会因为缺少理解和安全感而感到遗憾
Are you sorry that you can't have understanding and security?
17:05.310 --> 17:06.940
这让我想起个东西
That reminds me of something.
17:07.360 --> 17:09.610
Craig逼我读过的东西
Something that Craig actually made me read.
17:09.660 --> 17:12.160
好像是这么说的
It goes something like,
17:12.480 --> 17:18.730
"在这世上 最多余的 就是身为黑人还感到遗憾"
"It's redundant to be both black and sorry in the world."
17:19.190 --> 17:21.550
差不多就是这样
It's kind of like that.
17:24.850 --> 17:27.000
那是"彩虹艳尽半边天"的台词
That's from "For Colored Girls."
17:24.850 --> 17:27.000
For Colored Girls: 泰勒派瑞执导电影 讲述了八位黑人女性历经苦难 互相扶持并找到真我的故事
17:28.590 --> 17:29.530
噢
Oh.
17:34.690 --> 17:35.760
来吧
Come on.
17:35.780 --> 17:38.150
我们进屋去
Let's go back inside.
17:38.170 --> 17:41.540
确保我们的老公都乖乖的
Make sure our husbands are behaving.
17:45.140 --> 17:46.780
Jim Crow
Jim Crow!
17:45.140 --> 17:46.780
Jim Crow: 在美国内战后的重建时期(1863-1977) 这个名字相当于如今的nigger
17:46.950 --> 17:49.790
称呼似人 但却是
Has the name of a man, but...
17:49.810 --> 17:52.010
一缕幽魂
is a ghost.
17:52.160 --> 17:53.660
吾乃堂堂男子汉
I am a man.
17:53.790 --> 17:55.950
但Jim Crow
But Jim Crow
17:56.020 --> 17:58.910
却对我紧紧纠缠
is haunting me,
17:58.930 --> 18:02.100
如同那部"鬼驱人"
like in that movie "Poltergeist."
17:58.930 --> 18:02.100
Poltergeist:1982年的美国恐怖电影 获三个奥斯卡提名
18:02.250 --> 18:04.780
我无法动弹
And I am stuck
18:04.900 --> 18:07.530
身陷电视的桎梏
in a television,
18:07.590 --> 18:09.490
如同幼女般无助
like that little girl.
18:09.880 --> 18:12.250
请救我出去
Just get me out of here...
18:12.270 --> 18:13.970
我不想
I don't want to be
18:14.270 --> 18:17.040
困于
in an electrical
18:17.110 --> 18:18.700
这电器里
appliance.
18:21.450 --> 18:23.560
我说的话 模棱两可
Oh, but my point is moot.
18:23.580 --> 18:26.100
伊甸园里 环顾片刻
I have seen strange fruit
18:26.120 --> 18:28.520
琳琅满目 都是禁果
loaded in this garden of Eden...
18:31.120 --> 18:32.550
我操
Shit.
18:32.570 --> 18:34.130
- 四处皆是 恶灵孽果 - 不好意思
- Oh, yes. They are here. - Sorry.
18:32.570 --> 18:34.130
"They are here"是鬼驱人中的经典台词
18:34.190 --> 18:35.760
- 没事没事 - 不好意思啊 朋友
- It's okay. - Sorry about that, man.
18:35.830 --> 18:38.660
- 狼吞虎咽 生吞活剥 - 这是红牛兑伏特加吗
- Feeding and feeding... - Is that Red Bull and vodka?
18:38.730 --> 18:41.070
呃 是的 但是 千万别告诉我老婆啊
Well, yeah, but, uh, look, don't tell my wife.
18:41.090 --> 18:42.290
我不该摄入这么多咖啡因
I'm not supposed to have too much caffeine.
18:42.310 --> 18:45.880
- 这是从哪儿弄来的 - 吧台啊
- Where did you get that? - Bar.
18:46.350 --> 18:48.390
- 吾乃堂堂男子汉 但 - 吧台
- I am a man, but... - Bar.
18:48.410 --> 18:51.250
- Jim Crow却对我苦苦纠缠 - 让一下
- Jim Crow is haunting me. - Excuse me.
18:51.310 --> 18:52.670
让一下
Excuse me.
18:52.690 --> 18:54.390
嘿 你是"阔大少"的兄弟吧
Hey, you're Paper Boi's dude, ain't you?
18:54.420 --> 18:57.170
- 我们能拍张照吗 - 拍我吗
- Can we get a picture? - Uh... of... of me?
18:57.200 --> 19:00.260
是啊 你在这里的话 他在吗
I guess. You here. He here?
19:00.290 --> 19:03.460
不 他不在这儿 其实吧 现在时机不太好
No, he's not... actually, right now's not a good time.
19:03.490 --> 19:05.090
嘿
Hey.
19:05.120 --> 19:07.010
你能替我传个话给他吗
Well, can you pass Paper Boi a message for me?
19:07.030 --> 19:08.530
对 告诉他我妹妹很喜欢他
Yeah, tell him my sister likes him?
19:08.690 --> 19:09.690
- 好 - 好的
- Okay. - All right.
19:09.720 --> 19:11.060
- 这是她的内裤 - 我的天
- Here's a pair of her underwear. - Whoa.
19:11.080 --> 19:12.550
- 把这个给"阔大少" - 为什么 不
- Give it to Paper Boi. - Why? No.
19:12.570 --> 19:14.120
- 她叫Tangela - 不行 你怎么
- Her name Tangela. - Why are you... no.
19:14.150 --> 19:15.750
为什么你随身带着你妹妹的内裤啊
Why do you have your sister's underwear?
19:15.840 --> 19:18.370
- 世事难料啊 伙计 - 料什么啊
- Never know, man. - Never know what?
19:18.400 --> 19:21.090
不行 快出去 闭嘴走人
No. Out. Out. No, no. Go.
19:21.110 --> 19:22.510
如果你们想要更多食物
If you want more food,
19:22.530 --> 19:25.220
Ramon会给你们打包好放在外面
Ramon will bring you a to-go plate outside.
19:25.240 --> 19:26.440
- Earn - 好了 再见
- Earn. - Okay, good-bye.
19:26.510 --> 19:27.820
嘿 你觉得怎么样
Hey, man. What'd you think?
19:27.890 --> 19:29.920
我愿意听任何诚实的评价
I would love any honest criticism.
19:30.120 --> 19:31.670
- 快走 出去 - 有什么问题吗
- Uh-uh. No, no. - Is everything okay?
19:31.700 --> 19:33.100
没事 我们只是在
Yeah, we straight, we were just
19:33.130 --> 19:34.930
跟"阔大少"的兄弟打个招呼
saying "what's up" to Paper Boi's boy.
19:40.570 --> 19:45.380
天 他们肯定是认错了
Oh, my... they must be confusing you.
19:45.410 --> 19:47.240
- 真有意思 - "阔大少"
- That's funny. - Paper Boi.
19:47.270 --> 19:49.670
- 肯定是认错人了 - 认错人了
- Confused with someone else. - Someone else.
19:49.730 --> 19:51.900
"阔大少" 我就知道
Paper Boi! I knew it!
19:51.920 --> 19:53.420
我就知道在哪里见过你
I knew I knew you from somewhere.
19:53.450 --> 19:55.790
Earn 我对你有非常特别的感觉
I had such a special feeling about you, Earn.
19:55.820 --> 19:59.890
亲爱的 Earn是"阔大少"的经理人
Honey... honey, Earn is Paper Boi's manager.
20:00.240 --> 20:01.660
解释一下
Oh, sorry.
20:01.690 --> 20:05.190
"阔大少"是一位才华横溢的年轻说唱歌手
A very, very talented young rapper.
20:05.500 --> 20:09.170
噢 你管理的是说唱歌手啊
Oh, you manage rap?
20:10.420 --> 20:12.950
没错 我管理说唱歌手
Yes. I manage rap.
20:13.030 --> 20:16.030
玩玩说唱 赚点钱
There is nothing wrong with earning money
20:16.050 --> 20:18.220
没有任何问题 多么正常啊
doing something with rap, it's fine.
20:18.240 --> 20:20.370
其实不仅仅是为了赚钱
Well, it's not just about money.
20:20.390 --> 20:23.040
其实吧 他是我表弟
You know it's... you know, he... he's my cousin.
20:23.070 --> 20:23.940
他是家人
He's family.
20:23.950 --> 20:25.400
对啊 宝贝 你没看到重点
Yeah. Honey, you're missing the point.
20:25.420 --> 20:27.440
这不是钱的问题 这远远高于金钱
It's not about money. This is bigger than money.
20:27.470 --> 20:29.740
"阔大少"是真正的地下说唱歌手
Paper Boi is underground.
20:29.810 --> 20:31.770
我从一开始就是他的粉丝
I've been following Paper Boi since the start.
20:31.800 --> 20:32.910
我就是这么认识你的
That's how I knew you!
20:32.940 --> 20:34.540
自从那起枪击事件后
I mean, since the shooting?
20:34.610 --> 20:37.040
到处都是你们的照片
Your pictures were everywhere.
20:37.440 --> 20:39.370
枪击
Shooting?
20:40.340 --> 20:42.940
你不会是想在这里崩了谁吧
Well, you aren't gonna shoot up this party,
20:43.390 --> 20:45.140
不是吧 Earn
are you, Earn?
20:45.170 --> 20:49.740
不 我没这个打算
Mm... no, I wasn't planning on it.
20:51.470 --> 20:52.700
没事
Okay.
20:52.770 --> 20:54.340
我懂的
I get it.
20:54.410 --> 20:55.970
家人是没得选的 对吧
Can't choose your family, huh?
20:56.360 --> 20:58.110
每个正派的人家里
Every decent person has at least
20:58.180 --> 21:01.040
都至少有一个小暴徒
one trifling thug in the family.
21:07.190 --> 21:09.450
亲爱的 咱们去那边打个招呼吧
Oh, honey, let's go say hello to...
21:09.470 --> 21:11.670
呃 不好意思
Eh, no. I'm sorry.
21:12.130 --> 21:14.950
太扯淡了 这太扯淡了
This is wack. This is... this is wack.
21:14.980 --> 21:16.570
- 宝贝 别这样 - 不 不 不
- Babe, please. - No, no.
21:16.590 --> 21:18.530
真正的生活根本不是这样子的
Okay, like, this isn't real life, okay?
21:18.550 --> 21:21.310
这个派对蠢透了 她也蠢透了
This... this party is dumb. She's dumb.
21:21.330 --> 21:23.680
这一切都蠢透了 你心知肚明 Van
This is all dumb. You know that, Van.
21:23.700 --> 21:25.950
- 好吧 对不起 - 太蠢了 蠢透了
- Okay. I'm sorry. - This is dumb. This is dumb.
21:25.980 --> 21:27.460
我们这就走
We're gonna head out, right?
21:27.480 --> 21:28.580
还有啊
And you know what?
21:28.610 --> 21:31.400
别没完没了跟我扯我的文化
Stop stunting on me about my culture.
21:31.420 --> 21:33.620
我是不会回非洲
Like, I'm not gonna go back to Africa
21:33.650 --> 21:35.680
搞什么寻根的 你猜为什么
and find my roots, because you know what?
21:35.710 --> 21:37.830
- 抱歉 - 老子穷的一逼啊
- I'm sorry. - I'm fucking broke, dude.
21:37.850 --> 21:38.980
- 老子穷的一逼 - 是我的错
- I'm broke. - It's my bad.
21:39.010 --> 21:40.300
不 别道歉
No, don't do that.
21:40.320 --> 21:42.890
别说什么"我的错" 也别这么讨人喜欢
Don't "my bad" it. And stop being so likable.
21:42.920 --> 21:45.400
别这么讨人喜欢 别一副
Stop being so likable, like, I get... don't...
21:45.410 --> 21:47.240
- "我都理解"的样子 - Earn 走吧
- and don't be like "I understand". - Earn, we're heading out now.
21:47.260 --> 21:48.300
- 因为你并不理解 - 现在就走
- Because you don't understand. - Now!
21:48.300 --> 21:49.570
我们快走吧
We're going now.
21:49.570 --> 21:51.360
- 晚安 - 谢谢你们的热情款待
- Good night. - Thank you for your hospitality.
21:51.360 --> 21:53.630
好吧 呃 我们 我们下次再见
Okay, well, we... we'd love to see you soon.
21:53.630 --> 21:55.320
非常感谢你们能来
Thank you very much for coming.
21:55.320 --> 21:56.220
晚安
Good night.
21:56.220 --> 21:58.110
六月节快乐
Happy Juneteenth.
21:58.110 --> 21:59.750
- 太奇葩了 - 这个派对很棒 走吧 宝贝
- So weird. - Great party. Let's go, babe.
21:59.750 --> 22:02.010
太奇葩了 这地方真奇葩
So weird. This is a weird place.
22:15.760 --> 22:18.030
我明天早上打电话道歉
I'll call in the morning and apologize.
22:18.780 --> 22:19.770
对不起
I'm sorry.
22:22.640 --> 22:23.680
靠边停
Pull over.
22:25.390 --> 22:26.240
不舒服吗
You sick?
22:34.560 --> 23:32.590
电波字幕组 欢迎您的加入
官方网站:www.dbfansub.com
新浪微博:@电波字幕组
22:37.280 --> 22:38.560
你还好吧
You okay?
22:49.710 --> 22:53.300
BGM: Chain gang by Sam Cooke