WEBVTT 1 00:00:47.255 --> 00:00:51.632 伦敦西区,1953年 2 00:01:01.894 --> 00:01:05.854 阿嘉莎克莉丝蒂的《捕鼠器》 Agatha Christie's The Mousetrap. 3 00:01:05.891 --> 00:01:11.195 我个人认为是二流的谋杀推理剧 In my opinion, a second-rate murder mystery. 4 00:01:11.201 --> 00:01:13.638 其实我还没看过 Not that I've seen it, you understand. 5 00:01:13.698 --> 00:01:15.532 但它就是在猜凶手 But it's a whodunit. 6 00:01:15.553 --> 00:01:17.729 看过一出就等于看了全部 You've seen one, you've seen 'em all. 7 00:01:20.160 --> 00:01:21.746 你也知道那一套 You know the drill. 8 00:01:21.777 --> 00:01:23.387 冗长的开场 An interminable prologue 9 00:01:23.387 --> 00:01:26.210 介绍所有重要人物登场 in which all the key players are introduced. 10 00:01:26.260 --> 00:01:29.045 你能获悉他们的处境 You get a sense of the world they inhabit, 11 00:01:29.089 --> 00:01:32.614 接着最不讨人喜欢的角色就挂了 and then the most unlikable character gets bumped off. 12 00:01:32.673 --> 00:01:34.843 发生命案? There's been a murder? 13 00:01:34.877 --> 00:01:37.967 此时厌世的警探出现 Cue the entrance of a world-weary detective, 14 00:01:38.054 --> 00:01:41.473 进来抽丝剥茧 who comes in and pokes his nose around. 15 00:01:41.492 --> 00:01:43.892 与目击者对谈,搞错几次方向 Talks to witnesses. Takes a couple of wrong turns. 16 00:01:43.892 --> 00:01:45.854 电报,佩杜拉史宾瑟,大使剧院 17 00:01:45.854 --> 00:01:48.760 接着召集所有嫌疑人到客厅 And then gathers all the suspects in the drawing room 18 00:01:48.817 --> 00:01:51.285 指控最不可能的家伙杀人 and points the finger at the least likely chump 19 00:01:51.285 --> 00:01:53.530 因为他… because of the way the guy, 20 00:01:53.548 --> 00:01:55.155 怎么说呢… I don't know, 21 00:01:55.158 --> 00:01:56.949 绑鞋带的方式不对 ties his shoelaces. 22 00:01:56.986 --> 00:02:01.409 各位看过我们的戏,也是命案共犯 Now you've seen our play, you're an accomplice to murder. 23 00:02:01.425 --> 00:02:04.913 所以我们要请你们记住 And so, we ask you to remember 24 00:02:04.950 --> 00:02:07.792 这是为了你们好 that it is very much in your interests 25 00:02:07.823 --> 00:02:11.087 千万别告诉剧院以外的人 not to tell a soul outside of this theater who done it. 26 00:02:11.087 --> 00:02:12.480 是谁干的 not to tell a soul outside of this theater who done it. 27 00:02:14.006 --> 00:02:15.676 我懂什么呢? But what do I know? 28 00:02:15.700 --> 00:02:18.426 英国佬,他们反应热烈 The Limeys, they just lap it up. 29 00:02:18.442 --> 00:02:20.662 此剧大获成功,票房火热 The play's a smash hit. 30 00:02:20.662 --> 00:02:23.059 此剧大获成功,票房火热 Not to mention a cash cow. 31 00:02:23.099 --> 00:02:27.451 这一位就是女老板,佩杜拉史宾瑟 Right there is the milkmaid in chief, Petula Spencer. 32 00:02:27.604 --> 00:02:30.523 不克出席,已送蛋糕,阿嘉莎 33 00:02:45.622 --> 00:02:51.003 这是庆祝第一百场演出的奢华宴会 This lavish affair is a party to celebrate the 100th performance. 34 00:02:51.040 --> 00:02:52.998 难怪制片约翰沃夫 No wonder film producer John Woolf 35 00:02:52.998 --> 00:02:56.340 想把戏改编成电影 wants to turn the play into a major motion picture. 36 00:02:56.393 --> 00:03:00.441 此时他搂着有点疑神疑鬼的太太 Here he is now in the arms of his slightly paranoid wife. 37 00:03:00.513 --> 00:03:03.487 我感觉附近有死亡的味道 I sense that death is close at hand. 38 00:03:03.640 --> 00:03:05.766 应该只是一阵冷风而已 It's probably just a draft. 39 00:03:05.794 --> 00:03:07.768 这时我上场了 This is where I come in. 40 00:03:07.796 --> 00:03:09.898 在下里奥科佩尼 Leo Kopernick's the name. 41 00:03:09.928 --> 00:03:12.649 好莱坞大导演 Big-shot Hollywood director. 42 00:03:12.670 --> 00:03:14.890 受雇拍摄没舞台剧那么无聊的电影版 Hired to make the film adaptation 43 00:03:14.890 --> 00:03:18.406 受雇拍摄没舞台剧那么无聊的电影版 marginally less boring than the play. 44 00:03:18.459 --> 00:03:23.159 如果编剧自大傲慢,就知易行难了 Easier said than done when the writer's a giant pompous ass. 45 00:03:23.159 --> 00:03:25.285 马文考克诺里斯 Mervyn Cocker-Norris. 46 00:03:25.292 --> 00:03:27.247 天啊,你好高 I say, you're rather tall. 47 00:03:27.294 --> 00:03:29.666 是吗?其实我没想过 Am I? Haven't really thought about it, to be honest. 48 00:03:29.687 --> 00:03:31.752 太高才撞到吗? Is that what happened here? 49 00:03:31.776 --> 00:03:34.130 算吧,在后台出了点小意外 Sort of. I had a bit of an accident backstage. 50 00:03:34.170 --> 00:03:38.258 当然,他饱读诗书,出口成章 Sure, he's educated and he knows a lot of $10 words, 51 00:03:38.305 --> 00:03:41.090 但似乎没看过电影 but it's like he's never seen a film before, 52 00:03:41.177 --> 00:03:43.048 遑论编写剧本 let alone try to write one. 53 00:03:48.184 --> 00:03:49.707 不重要的人 No one important. 54 00:03:52.232 --> 00:03:55.496 有时你把那不勒斯人演得太火爆了 You know, at times you do rather overdo the temperamental Neapolitan. 55 00:03:56.192 --> 00:03:57.976 外套很好看 That's a nice jacket. 56 00:04:00.697 --> 00:04:04.577 帮我端杯真正的好酒来,小子 Say, why don't you scare me up a real drink, will you, kid? 57 00:04:04.635 --> 00:04:07.704 裸麦威士忌或波本 Like a pint of rye or bourbon 58 00:04:07.704 --> 00:04:10.374 否则机油也行 or motor oil, if you have to. 59 00:04:10.539 --> 00:04:12.501 快去 Yeah. Hop to it, now, huh? 60 00:04:12.556 --> 00:04:15.646 在英格兰,这算得上服务周到了 In England, that actually counts as good service. 61 00:04:15.712 --> 00:04:17.692 战时我驻扎在这里 I was stationed here during the war 62 00:04:17.758 --> 00:04:20.738 真要说的话,比起纳粹轰炸时 and, if anything, the locals are more uptight now 63 00:04:20.801 --> 00:04:23.263 现在当地人来得更紧张 than when they had the Luftwaffe overhead. 64 00:04:23.263 --> 00:04:24.438 马文? Mervyn? 65 00:04:25.930 --> 00:04:27.005 你不是该在家吗?我们快截稿了 Shouldn't you be home? 66 00:04:27.005 --> 00:04:28.392 你不是该在家吗?我们快截稿了 I thought we had a deadline. 67 00:04:28.398 --> 00:04:29.810 我也这么想 I thought so too. 68 00:04:29.921 --> 00:04:32.396 但我们尊贵的导演撕毁剧本 But then our esteemed director tore up the screenplay 69 00:04:32.402 --> 00:04:34.815 叫我全部重写 and told me to start all over again. 70 00:04:34.883 --> 00:04:37.818 他认为开头如果没有人惨死 He's of the opinion that a modern audience will walk out in protest 71 00:04:37.886 --> 00:04:40.028 现代观众会愤而走出戏院 if they're not served at least one violent death in the opening frames. 72 00:04:40.028 --> 00:04:41.738 表达抗议 if they're not served at least one violent death in the opening frames. 73 00:04:41.759 --> 00:04:44.762 只能说,我们正在冷战中 Suffice to say, we are no longer on speaking terms. 74 00:04:45.449 --> 00:04:47.411 马文 Merv! 75 00:04:47.461 --> 00:04:51.039 伦敦最敏感的作家 London's most sensitive writer. 76 00:04:51.073 --> 00:04:52.625 《捕鼠器》如何? How is The Mousetrap,huh? 77 00:04:52.640 --> 00:04:54.210 他们逮到凶手了吗? Did they catch the guy who did it? 78 00:04:54.250 --> 00:04:56.296 我不愿站在这里遭人羞辱 I will not stand here and be insulted. 79 00:04:58.378 --> 00:05:00.038 我想他要去那边被人羞辱 Well, I guess he's gonna go over there and be insulted. 80 00:05:00.038 --> 00:05:01.866 我想他要去那边被人羞辱 Huh. 81 00:05:02.591 --> 00:05:05.678 金童玉女来了 What passes for glamour in these parts. 82 00:05:05.696 --> 00:05:08.849 席拉辛姆与狄克艾登堡 Sheila Sim and Dickie Attenborough. 83 00:05:08.873 --> 00:05:11.398 这小子喜欢高谈阔论 Kid likes the sound of his own voice. 84 00:05:11.475 --> 00:05:13.562 我敢赌他要发表谈话 Even money, he makes a speech. 85 00:05:13.574 --> 00:05:15.688 我想我该说几句话 I suppose I ought to say a few words. 86 00:05:15.706 --> 00:05:16.857 别讲太久 Not too many. 87 00:05:16.968 --> 00:05:19.449 我才不会 -记得我们的婚礼吗? And when have I ever?Our wedding, remember? 88 00:05:19.528 --> 00:05:20.798 差点错过了蜜月旅行 -对 We almost missed the honeymoon. 89 00:05:20.798 --> 00:05:21.946 差点错过了蜜月旅行 -对 Yes. 90 00:05:21.973 --> 00:05:24.032 各位,你们太客气了 Darlings, you're ever so kind. 91 00:05:24.062 --> 00:05:28.066 我想请大家举杯 I'd like to ask you all to raise a metaphorical bat 92 00:05:28.076 --> 00:05:29.746 以示庆祝 to the old pavilion. 93 00:05:29.764 --> 00:05:32.665 《捕鼠器》100次演出,屹立不摇 The Mousetrapis 100, not out. 94 00:05:32.680 --> 00:05:34.246 干杯 -干杯 Cheers!ALL: Cheers! 95 00:05:35.668 --> 00:05:38.294 跟你说还有什么屹立不摇 I tell you what else is 100 not out. 96 00:05:38.294 --> 00:05:40.172 佩杜拉的母亲 Petula's mother. 97 00:05:40.209 --> 00:05:43.592 这个怪老太婆爱吃海鲜 The old kook's just crazy about seafood. 98 00:05:43.604 --> 00:05:45.780 他们刚端出更多小龙虾 They just brought out more langoustines. 99 00:05:48.056 --> 00:05:51.220 抱歉,我去处理一下 Excuse me, I just need to deal with that. 100 00:05:51.223 --> 00:05:52.352 妈!拜托,你吃够多了 -嗨 Mother! Please, 101 00:05:52.352 --> 00:05:54.062 妈!拜托,你吃够多了 -嗨 you've had quite enough.Hi. 102 00:05:54.092 --> 00:05:56.791 我不爱讲别人八卦 Now, I'm not one to tell tales out of school, 103 00:05:56.791 --> 00:05:57.646 我不爱讲别人八卦 but the girls over here, 104 00:05:57.646 --> 00:05:58.923 但这边的女孩超迷恋美国腔 but the girls over here, 105 00:05:58.923 --> 00:06:01.317 但这边的女孩超迷恋美国腔 they go wild for an American accent 106 00:06:01.404 --> 00:06:04.320 渴望能收到尼龙丝袜 and the promise of a pair of nylons. 107 00:06:04.488 --> 00:06:05.654 不过她们的老公… But the husbands... 108 00:06:06.017 --> 00:06:08.324 我想该有人给你一点教训 Right. I think it's time someone taught you a lesson. 109 00:06:08.368 --> 00:06:10.078 他们没那么容易摆平 ...they're not so easily won over. 110 00:06:10.108 --> 00:06:13.024 我该警告你,我在皇家空军学过拳击 It's only fair to warn you that I learned to box in the RAF. 111 00:06:13.081 --> 00:06:16.158 是喔?我在健身房学过开飞机 Yeah? Well, I learned to fly a plane in Gleason's Gym. 112 00:06:21.421 --> 00:06:23.423 以上就是… All of which explains, in an admittedly roundabout fashion, 113 00:06:23.423 --> 00:06:26.218 以一种迂回的方式说明 All of which explains, in an admittedly roundabout fashion, 114 00:06:26.255 --> 00:06:29.258 我为何来到剧院后台区换衣服 how I come to be in the theater's backstage area 115 00:06:29.258 --> 00:06:31.303 我为何来到剧院后台区换衣服 in need of a change of clothes. 116 00:06:44.112 --> 00:06:45.143 有人吗? Hello? 117 00:07:17.602 --> 00:07:18.612 有人吗? Hello? 118 00:08:06.318 --> 00:08:07.403 出口 119 00:08:17.285 --> 00:08:18.498 完了 Aw, jeez. 120 00:08:21.001 --> 00:08:23.752 我想我早该料到的 I guess I should have seen this coming. 121 00:08:23.807 --> 00:08:27.332 挂掉的总是最不讨人喜欢的角色 It's always the most unlikable character who gets bumped off. 122 00:08:29.550 --> 00:08:31.343 这是猜凶手的故事 It's a whodunit. 123 00:08:31.380 --> 00:08:34.178 看过一出就等于看了全部 You've seen one, you've seen 'em all. 124 00:08:34.209 --> 00:08:38.306 看你往哪跑 125 00:08:38.474 --> 00:08:44.064 李察艾登堡主演 126 00:08:44.232 --> 00:08:48.192 李察艾登堡饰演卓特侦察佐 127 00:09:11.007 --> 00:09:12.160 下班了 We're closed. 128 00:09:15.135 --> 00:09:16.164 走开 Clear off. 129 00:09:19.560 --> 00:09:20.560 真是的 Honestly. 130 00:09:24.436 --> 00:09:27.524 抱歉,长官,史塔博督察 Oh, I'm so sorry, sir. Inspector, uh, Stoppard, sir. 131 00:09:27.567 --> 00:09:30.150 抱歉,我奉命不准任何人进入 Sorry, I was under strict instructions not to let anyone in. 132 00:09:30.221 --> 00:09:31.319 开门就是了 Just open the door. 133 00:09:31.745 --> 00:09:33.445 是,没问题,抱歉,我没认出您 Yes, sir. Of course. Sorry, I didn't recognize you, sir. 134 00:09:33.485 --> 00:09:35.740 我刚调过来 I've actually, uh, just been transferred myself. 135 00:09:35.792 --> 00:09:38.578 我以为今晚李克和普瑞斯利值班 Thought it was Leeke and Priestley on rotation tonight. 136 00:09:39.159 --> 00:09:40.405 长官小心 Careful, sir. 137 00:09:40.829 --> 00:09:42.059 请进 In you come. 138 00:09:49.045 --> 00:09:50.720 警员 -我是史托克 Constable.Stalker, sir. 139 00:09:51.964 --> 00:09:54.010 天啊,您浑身湿透了 God, you're all wet through, sir. 140 00:09:54.028 --> 00:09:56.012 希望您不会感冒 Hope you don't catch a cold after that. 141 00:09:56.030 --> 00:09:57.161 您先请,长官 Yep, after you, sir. 142 00:10:00.889 --> 00:10:03.936 被害人名叫里奥科佩尼,电影导演 Victim's name is Leo Kopernick, sir. The film director. 143 00:10:04.038 --> 00:10:06.344 疑似共产分子,列入好莱坞黑名单 Suspected Communist, blacklisted in Hollywood, 144 00:10:06.394 --> 00:10:09.898 所以来此为约翰沃夫拍片 so he came out here to work on a picture for John Woolf. 145 00:10:09.913 --> 00:10:11.860 约翰沃夫,电影制片 You know John Woolf, the film producer. 146 00:10:11.915 --> 00:10:14.352 他拍过亨佛莱鲍嘉的《非洲皇后》 He made The African Queen with Humphrey Bogart. 147 00:10:14.486 --> 00:10:15.876 「奥纳先生,我们必须征服大自然」 "Nature, Mr. Allnut, 148 00:10:15.876 --> 00:10:19.035 「奥纳先生,我们必须征服大自然」 "is what we are put in this world to rise above." 149 00:10:19.053 --> 00:10:21.055 听来不像鲍嘉会说的 That didn't sound anything like Bogart. 150 00:10:21.117 --> 00:10:23.411 是凯萨琳赫本说的,她也有演 No, that was Katharine Hepburn, sir. She's in it too. 151 00:10:23.623 --> 00:10:25.041 好棒的女演员 Wonderful actress. 152 00:10:25.059 --> 00:10:27.235 其实我常看电影 I go to the pictures quite a lot, actually. 153 00:10:27.335 --> 00:10:28.669 这是一种逃脱 It's the escape, I suppose. 154 00:10:28.671 --> 00:10:29.933 银幕上的浪漫 -谢谢你,警员 The romance of the silver screen. 155 00:10:29.933 --> 00:10:30.978 银幕上的浪漫 -谢谢你,警员 Yes, thank you, Constable. 156 00:10:31.003 --> 00:10:32.153 是,长官 Yes, sir. 157 00:10:56.196 --> 00:10:58.490 有挣扎的迹象 Eh, signs of a struggle. 158 00:10:58.527 --> 00:11:00.268 我想这是波伊太太遇害时的情景 Actually, sir, I believe that happened 159 00:11:00.268 --> 00:11:01.661 我想这是波伊太太遇害时的情景 when Mrs. Boyle was killed. 160 00:11:01.662 --> 00:11:03.079 谁是波伊太太? Mrs. Boyle? Who's... 161 00:11:03.097 --> 00:11:05.229 是,她是前排那位女士 Yes, sir. Um... 162 00:11:05.229 --> 00:11:06.448 是,她是前排那位女士 She's that woman in the front row there. 163 00:11:09.417 --> 00:11:11.235 她好像死而复生了 Well, she seems to have bounced back. 164 00:11:13.213 --> 00:11:13.716 抱歉,她在戏里遇害,也是被勒死的 Oh. 165 00:11:13.716 --> 00:11:16.549 抱歉,她在戏里遇害,也是被勒死的 Sorry, sir. No, she was killed in the play. Also strangled. 166 00:11:16.588 --> 00:11:18.511 我没看过,但我很想看 Not that I've seen it, although I would like to. 167 00:11:18.547 --> 00:11:20.388 这是阿嘉莎克莉丝蒂的戏 It's an Agatha Christie, and I do like a good murder. 168 00:11:20.388 --> 00:11:21.811 我喜欢精彩的推理剧 It's an Agatha Christie, and I do like a good murder. 169 00:11:21.890 --> 00:11:23.813 谢谢你,警员 Yes, thank you, Constable. 170 00:11:23.972 --> 00:11:24.814 是 Yes, sir. 171 00:11:34.318 --> 00:11:36.569 凶器是滑雪板 A ski did that, sir. 172 00:11:36.608 --> 00:11:38.567 他们在戏中有用到 They use it in the play, apparently. 173 00:11:38.571 --> 00:11:40.781 我说了,我还没看过 As I said, I haven't seen it. 174 00:11:40.830 --> 00:11:44.492 颅骨上的凹痕是缝纫机造成的 And then the large dent in the cranium is a sewing machine. 175 00:11:44.529 --> 00:11:46.787 他看来是在道具间遇害 Seems he was killed in the costume store initially, 176 00:11:46.793 --> 00:11:48.620 然后被移到这里 and then he was deposited here. 177 00:11:50.543 --> 00:11:52.407 可说是正式登台 Staged, so to speak. 178 00:11:54.715 --> 00:11:55.715 抱歉,长官 Sorry, sir. 179 00:12:04.056 --> 00:12:06.464 那就是砸伤他脸部的滑雪板 Yeah, that's the ski that he took in the face, sir. 180 00:12:06.515 --> 00:12:09.032 当时他的状况就滑下坡了 And, uh, I'm afraid it was downhill from there. 181 00:12:11.271 --> 00:12:12.253 抱歉,我脱口而出 Oh. Sorry, sir. 182 00:12:12.253 --> 00:12:13.907 抱歉,我脱口而出 That one just came out on its own. 183 00:12:21.950 --> 00:12:23.046 他似乎是来换衣服的 Seems he came down here 184 00:12:23.046 --> 00:12:24.047 他似乎是来换衣服的 for a change of clothes. 185 00:12:26.410 --> 00:12:27.442 为什么? Why? 186 00:12:29.750 --> 00:12:32.669 10场演出 187 00:12:33.417 --> 00:12:36.881 他们在办庆祝百场演出的宴会 It was a party to celebrate the 100th performance, sir. 188 00:12:36.886 --> 00:12:38.192 另一个零一定是…死者打翻了蛋糕 The other nought must have... 189 00:12:38.192 --> 00:12:41.238 另一个零一定是…死者打翻了蛋糕 When the victim upset the sponge. 190 00:12:41.469 --> 00:12:45.808 然后跌坐在各种甲壳海鲜上 Um, and he then proceeded to sit in the assortment of crustaceans. 191 00:12:52.188 --> 00:12:56.024 听说他烂醉如泥,全身瘫软 I'm told he was intoxicated, sir, as a newt. 192 00:12:56.079 --> 00:12:58.821 这比我想的好玩多了 This was actually a lot more fun than I thought it would be. 193 00:13:05.365 --> 00:13:08.222 然后他离开,尸体曝光前没人见到他 Then he left. No one saw him again until the body was discovered. 194 00:13:08.288 --> 00:13:09.353 没错,长官 That's correct, sir. 195 00:13:11.079 --> 00:13:13.314 也许他们统统有份,长官? Perhaps they were all in on it together, sir? 196 00:13:30.390 --> 00:13:33.334 凶手似乎想扯断死者舌头 Looks like the killer tried to pull out the victim's tongue. 197 00:13:33.437 --> 00:13:35.940 怎么会有人干这种事? Why would anyone do a thing like that? 198 00:13:35.945 --> 00:13:38.600 不好意思,总督察 Excuse me, Chief Inspector. 199 00:13:38.819 --> 00:13:39.819 只是督察 It's just "Inspector." 200 00:13:39.820 --> 00:13:41.986 是,当然,督察 Yes. Of course. Inspector. 201 00:13:41.995 --> 00:13:43.823 抱歉打扰了,真是糟糕… I hate to interrupt, I do. 202 00:13:43.823 --> 00:13:44.488 抱歉打扰了,真是糟糕… There really is nothing worse... 203 00:13:44.488 --> 00:13:45.172 佩杜拉史宾瑟,长官,知名剧场经理 There really is nothing worse... 204 00:13:45.172 --> 00:13:47.739 佩杜拉史宾瑟,长官,知名剧场经理 Petula Spencer, sir. Prominent theater impresario. 205 00:13:47.744 --> 00:13:48.993 谢谢你,警员 Yes, thank you, Constable. 206 00:13:49.437 --> 00:13:53.049 请问你打算把我们囚禁多久? Tell me, how much longer do you intend to keep us all hostage here? 207 00:13:53.121 --> 00:13:54.355 还是想让凶手不打自招? Or is that the idea? 208 00:13:54.355 --> 00:13:56.961 还是想让凶手不打自招? "Let the galled jade wince." 209 00:13:56.966 --> 00:13:58.663 将所有嫌疑人集合起来 Gather all the suspects under one roof 210 00:13:58.671 --> 00:14:01.381 轮流审问,直到谜底揭晓? and then interrogate each of us in turn until the mystery is solved? 211 00:14:01.405 --> 00:14:03.508 马文考克诺里斯,过誉的剧作家 Mervyn Cocker-Norris, overrated playwright. 212 00:14:03.538 --> 00:14:05.105 应该是名剧作家 Celebrated playwright. 213 00:14:06.010 --> 00:14:07.368 抱歉,先生,我看不清自己的笔迹 Oh, I'm so sorry, sir. 214 00:14:07.368 --> 00:14:09.097 抱歉,先生,我看不清自己的笔迹 I can't read me own handwriting. 215 00:14:09.109 --> 00:14:11.328 我们当然不是嫌犯 Not that we are suspects, necessarily. 216 00:14:13.934 --> 00:14:14.941 我们是嫌犯吗? Are we suspects? 217 00:14:16.689 --> 00:14:18.727 那只是参照阿嘉莎和她偏爱的结局 It was just a reference to Agatha Christie 218 00:14:18.727 --> 00:14:20.729 那只是参照阿嘉莎和她偏爱的结局 and her penchant for denouement, 219 00:14:20.777 --> 00:14:23.123 警探召集… in which the detective gathers the susp... 220 00:14:24.028 --> 00:14:26.322 我敢说那不是… I dare say, that's not... 221 00:14:26.343 --> 00:14:28.476 请继续 -谢谢你,马文 Please continue.Yes, thank you, Mervyn. 222 00:14:28.533 --> 00:14:30.391 督察,我想表达我对伦敦警察厅 Inspector, I want you to know 223 00:14:30.391 --> 00:14:33.307 督察,我想表达我对伦敦警察厅 that I have nothing but the utmost respect 224 00:14:33.373 --> 00:14:35.331 无上的敬意 for the Metropolitan Police. 225 00:14:35.352 --> 00:14:37.659 不过你想你能在明晚开演前 But, well, do you think you might be finished 226 00:14:37.710 --> 00:14:39.226 解决此事吗?-我的老天 in time for curtain up tomorrow night? 227 00:14:39.226 --> 00:14:40.380 解决此事吗?-我的老天 Oh, for goodness' sake. 228 00:14:40.401 --> 00:14:42.185 约翰沃夫,知名电影制片 John Woolf, esteemed film producer. 229 00:14:42.254 --> 00:14:43.578 谢谢你,警员 Yes, thank you, Constable. 230 00:14:43.632 --> 00:14:45.536 这是命案调查,当然必须优先处理 This is a murder investigation. 231 00:14:45.536 --> 00:14:47.720 这是命案调查,当然必须优先处理 Surely that takes precedence, sold out or not. 232 00:14:47.720 --> 00:14:49.105 无论戏卖不卖座 Surely that takes precedence, sold out or not. 233 00:14:49.137 --> 00:14:51.238 让你称心如意,对吧,沃夫? Yes, it's all going to plan for you, isn't it, Woolfie? 234 00:14:51.307 --> 00:14:52.674 你巴不得停演 You want the run to end. 235 00:14:52.893 --> 00:14:55.103 根本没那回事 I want nothing of the sort. 236 00:14:55.111 --> 00:14:56.808 这是应该的,关闭剧院以尊重里奥 It's the decent thing to do, that's all. 237 00:14:56.808 --> 00:14:59.376 这是应该的,关闭剧院以尊重里奥 Close the theater out of respect for Leo. 238 00:14:59.439 --> 00:15:00.769 我们痛失英才 Such a tragic loss. 239 00:15:00.817 --> 00:15:06.322 督察,恳求你别反应过度 Inspector, I implore you not to overreact. 240 00:15:06.340 --> 00:15:09.241 我实在不愿意跳过你 I would hate to have to go over your head and 241 00:15:09.256 --> 00:15:11.868 直接找你的顶头上司谈 talk directly to your superiors. 242 00:15:11.911 --> 00:15:13.702 我们不希望走那一步吧,夫人? Oh, we wouldn't want that, now, would we, madam? 243 00:15:13.738 --> 00:15:15.784 但在此情况下,为了以防万一… But I'm afraid that under the circumstances, 244 00:15:15.784 --> 00:15:16.789 但在此情况下,为了以防万一… as a precaution...Precaution? 245 00:15:16.789 --> 00:15:17.829 以防万一? as a precaution...Precaution? 246 00:15:18.627 --> 00:15:20.128 他已经死了 He's already dead. 247 00:15:20.136 --> 00:15:21.794 是的,夫人 He is, madam. 248 00:15:21.833 --> 00:15:24.227 但除非厘清可能的动机 But until we have an idea as to a likely motive, 249 00:15:24.296 --> 00:15:26.426 谁能说事情告一段落了呢? who's to say this is the end of it? 250 00:15:26.447 --> 00:15:28.428 这句话什么意思? What is that supposed to mean? 251 00:15:28.449 --> 00:15:31.139 我们已经不仅是嫌犯 We are no longer merely suspects. 252 00:15:31.147 --> 00:15:33.976 也是潜在的被害人 We are also potential victims. 253 00:15:38.981 --> 00:15:41.810 天啊,没拍到我吧?我一定很狼狈 Oh, God, I wasn't in that, was I? I must look dreadful. 254 00:15:48.697 --> 00:15:50.823 伦敦警察厅 255 00:15:50.907 --> 00:15:53.578 入口,出口 256 00:16:07.215 --> 00:16:08.184 抱歉 Excuse me, sir. 257 00:16:17.894 --> 00:16:19.227 史塔博 Stoppard! 258 00:16:19.239 --> 00:16:20.769 到我办公室 My office. 259 00:16:20.769 --> 00:16:21.241 总监 My office. 260 00:16:21.241 --> 00:16:21.982 总监 Hello, sir. 261 00:16:21.982 --> 00:16:23.399 长官好 Hello, sir. 262 00:16:23.417 --> 00:16:24.766 你哪根筋不对劲,竟关闭大使剧院? What in God's name possessed you 263 00:16:24.766 --> 00:16:26.550 你哪根筋不对劲,竟关闭大使剧院? to close down the Ambassadors? 264 00:16:26.611 --> 00:16:28.152 根据规定,那是刑案现场 Uh, protocol, sir. It's a crime scene. 265 00:16:28.204 --> 00:16:31.512 不,这根本是公关灾难 No, it's a public relations disaster, is what it is. 266 00:16:31.616 --> 00:16:32.687 公关什么? Public what, sir? 267 00:16:32.701 --> 00:16:34.034 史托克 -长官 Stalker!Sir. 268 00:16:34.036 --> 00:16:35.995 我就直说了…麻烦你 Not to put too fine a point on... 269 00:16:35.995 --> 00:16:36.705 我就直说了…麻烦你 Yes, please.Here. 270 00:16:36.705 --> 00:16:37.344 是 Yes, please.Here. 271 00:16:37.706 --> 00:16:38.998 我就直说了,督察 Not to put too fine a point on it, Inspector, 272 00:16:39.079 --> 00:16:40.833 你最近捅的篓子成了头条新闻 but your latest blunder is front page news. 273 00:16:40.833 --> 00:16:42.002 西区杀人狂在伦敦剧院行凶 but your latest blunder is front page news. 274 00:16:42.002 --> 00:16:42.566 好莱坞电影导演离奇死亡 but your latest blunder is front page news. 275 00:16:42.566 --> 00:16:43.211 好莱坞电影导演离奇死亡 Fleet Street is all over this, 276 00:16:43.211 --> 00:16:43.915 各报都在追,大肆报导 Fleet Street is all over this, 277 00:16:43.915 --> 00:16:45.794 各报都在追,大肆报导 like hot jam on a Devonshire scone. 278 00:16:45.830 --> 00:16:49.425 你成了热门的焦点人物 You are slap-bang in the crosshairs. 279 00:16:49.443 --> 00:16:51.011 我们必须尽一切努力 Now, we need to do everything we can 280 00:16:51.053 --> 00:16:53.882 确保你在前面帮我挡子弹 to make sure the bullet doesn't miss you and hit me. 281 00:16:53.886 --> 00:16:55.848 当然,长官 -很好 Yeah, of course, sir. Yes.Good. 282 00:16:55.884 --> 00:16:57.806 那你立即通知剧院 Then you'll inform the theater at once. 283 00:16:57.842 --> 00:16:59.520 我想为了以防万一… Well, I thought as a precaution, I... 284 00:16:59.540 --> 00:17:01.063 内政大臣是阿嘉莎克莉丝蒂的好友 The Home Secretary 285 00:17:01.063 --> 00:17:03.856 内政大臣是阿嘉莎克莉丝蒂的好友 is a close, personal friend of Agatha Christie. 286 00:17:03.892 --> 00:17:06.150 他的小舅子是雷克斯哈里逊 His brother-in-law is Rex Harrison. 287 00:17:06.155 --> 00:17:07.243 杰出演员 -谢谢你,警员 Wonderful actor. 288 00:17:07.243 --> 00:17:07.692 谢谢你,警员 Yes, thank you, Constable. Sir. 289 00:17:07.692 --> 00:17:08.529 长官 Yes, thank you, Constable.Sir. 290 00:17:08.529 --> 00:17:09.202 媒体转移焦点也好 Yes, thank you, Constable.Sir. 291 00:17:09.202 --> 00:17:11.552 媒体转移焦点也好 It's actually worked in our favor to have the press distracted like this. 292 00:17:11.572 --> 00:17:15.034 我们能隐瞒瑞灵顿街命案 It means we can keep a lid on the Rillington Place murders. 293 00:17:15.075 --> 00:17:18.080 瑞灵顿街命案,那是什么? Rillington Place murders. Yes. What's that? 294 00:17:18.454 --> 00:17:19.864 天啊 Blimey. 295 00:17:20.120 --> 00:17:21.736 没听说吗?有个连环杀手在逃 Haven't you heard? 296 00:17:21.736 --> 00:17:23.832 没听说吗?有个连环杀手在逃 We have a serial killer on the loose. 297 00:17:23.868 --> 00:17:26.175 你不会以为大家都在忙你的案子吧? You didn't think all of this was for you, now, did you? 298 00:17:28.004 --> 00:17:29.526 不,当然 -不 No, of course...No. 299 00:17:30.551 --> 00:17:31.840 当然不是 Of course not. 300 00:17:31.876 --> 00:17:35.445 所有资源都分配给那件案子了吗? Well, have all the resources been allocated to this other investigation? 301 00:17:35.552 --> 00:17:38.014 不是全部 No, not all of them, no. 302 00:17:38.057 --> 00:17:41.101 我了解你昨晚才认识史托克警员? I understand you, uh, met WPC Stalker last night? 303 00:17:41.103 --> 00:17:42.394 是的 I did, yes. 304 00:17:42.409 --> 00:17:44.019 警员 -督察 Constable.Inspector. 305 00:17:44.228 --> 00:17:48.108 她是能力很强的警员 A very capable officer. 306 00:17:48.154 --> 00:17:50.634 至少在获得适当指导后 Or at least she will be once she gets the proper instruction. 307 00:17:51.612 --> 00:17:53.159 抱歉,我不确定…您不是要我… Sorry, sir, I'm not sure I, uh... 308 00:17:53.159 --> 00:17:54.322 抱歉,我不确定…您不是要我… You don't mean you want me to... 309 00:17:54.508 --> 00:17:55.323 就是 Yes, I do. I'd like you to show her the ropes. 310 00:17:55.323 --> 00:17:57.325 我想请你带她 Yes, I do. I'd like you to show her the ropes. 311 00:17:57.380 --> 00:18:01.121 希望她对警务工作的热忱能影响你 I'm hoping some of her enthusiasm for police work might rub off on you. 312 00:18:01.123 --> 00:18:03.247 那颗子弹,为什么… But the, uh, bullet, sir. Is that why... 313 00:18:03.256 --> 00:18:05.874 不必跟我争辩,史塔博 This is not a debate, Stoppard. 314 00:18:05.910 --> 00:18:08.739 我素有现代改革者之称,得维持下去 I have a reputation as a modernizer. 315 00:18:08.739 --> 00:18:10.785 我素有现代改革者之称,得维持下去 I have to be seen to keep it up. 316 00:18:10.799 --> 00:18:13.594 我曾公开说过 I have said in public 317 00:18:13.614 --> 00:18:16.791 我认为女性是警力的未来 that I think women are the future of the force. 318 00:18:16.805 --> 00:18:19.837 那当然,长官,我认同 Absolutely, sir, I agree. 319 00:18:19.932 --> 00:18:20.925 但我们不是要找被偷的糖果 -糖果 But we're not looking 320 00:18:20.925 --> 00:18:22.310 但我们不是要找被偷的糖果 -糖果 for stolen sweets...Sweets. 321 00:18:22.318 --> 00:18:24.060 或失窃的脚踏车 ...or a lost bleeding bicycle. 322 00:18:24.103 --> 00:18:25.229 这是命案调查 This is a murder investigation, and she is inexperienced. 323 00:18:25.229 --> 00:18:26.801 她缺乏经验 This is a murder investigation, and she is inexperienced. 324 00:18:26.855 --> 00:18:30.775 女性在战时也缺乏经验 They were inexperienced in the war. 325 00:18:30.805 --> 00:18:32.937 问问德国佬结果如何 Ask Jerry how that turned out. 326 00:18:32.945 --> 00:18:34.362 是,长官,可是… Yes, sir. But, uh... 327 00:18:34.374 --> 00:18:35.505 就…这…样…了,谢谢 That...Huh? 328 00:18:35.505 --> 00:18:38.726 就…这…样…了,谢谢 ...will be all.Thank you. 329 00:18:39.536 --> 00:18:40.771 总监 -督察 Commissioner.Inspector. 330 00:18:41.910 --> 00:18:43.079 警员 Constable.Inspector. 331 00:18:43.079 --> 00:18:43.905 督察 Constable.Inspector. 332 00:18:45.125 --> 00:18:47.169 总监 -警员 Commissioner.Constable. 333 00:18:47.628 --> 00:18:49.432 再次为昨晚的事道歉 Um, sorry again about last night, sir. 334 00:18:49.586 --> 00:18:50.868 当时下大雨 -都过去了,警员 With the rain and everything... 335 00:18:50.868 --> 00:18:51.463 当时下大雨 -都过去了,警员 Water under the bridge, Constable. No harm done. 336 00:18:51.463 --> 00:18:52.261 没事了 Water under the bridge, Constable. No harm done. 337 00:18:59.720 --> 00:19:00.835 您还好吗? You all right? 338 00:19:00.889 --> 00:19:05.061 嗯,有被害人的地址吗? Yeah. Do we have an address for the victim? 339 00:19:05.100 --> 00:19:09.148 有,美国好莱坞月桂峡谷 Yep. It is "Laurel Canyon, Hollywood, USA." 340 00:19:10.775 --> 00:19:13.195 他在英格兰住哪里? Where was he staying in England, Constable? 341 00:19:16.945 --> 00:19:18.026 是 Right. 342 00:19:20.076 --> 00:19:23.411 萨伏伊饭店 343 00:19:38.803 --> 00:19:41.267 老实说,科佩尼先生不是好客人 If I am honest, MonsieurKopernick, 344 00:19:41.267 --> 00:19:43.138 老实说,科佩尼先生不是好客人 he was not a very good guest. 345 00:19:43.139 --> 00:19:44.357 他有负债吗? In arrears, was he? 346 00:19:44.641 --> 00:19:47.882 没有,但他没付房钱 La, non, but he did not pay for his room. 347 00:19:47.896 --> 00:19:49.318 沃夫先生付的 MonsieurWoolf did. 348 00:19:51.856 --> 00:19:53.757 你是法国哪里人,先生? What part of France are you from, sir? 349 00:19:54.567 --> 00:19:55.672 比利时 Belgium. 350 00:19:56.152 --> 00:19:57.196 了解 Ah, right. 351 00:20:04.661 --> 00:20:05.943 我的天啊 Oh, my, my. 352 00:20:07.996 --> 00:20:10.334 跟猪圈没两样 What a bloody pigsty. 353 00:20:10.383 --> 00:20:13.168 萨伏伊不清理客房的吗? They don't clean the rooms at the Savoy? 354 00:20:13.169 --> 00:20:15.170 这间没清理 Helas,not this one. 355 00:20:17.049 --> 00:20:19.383 清洁员不肯 The maids, they refuse. 356 00:20:19.435 --> 00:20:23.091 我们愿意加薪,她们还是拒绝 We offer them more money, but still they say non. 357 00:20:24.012 --> 00:20:25.224 发生了一件事 There was 358 00:20:25.224 --> 00:20:28.685 发生了一件事 an incident. 359 00:20:28.749 --> 00:20:30.811 只要扯上科佩尼先生 Always avec MonsieurKopernick, there was an incident. 360 00:20:30.811 --> 00:20:32.448 就会出事 Always avec MonsieurKopernick, there was an incident. 361 00:20:39.447 --> 00:20:41.157 马文考克诺里斯改编 362 00:20:41.321 --> 00:20:42.531 阿嘉莎克莉丝蒂原著剧本 363 00:20:53.377 --> 00:20:54.949 谢谢你,警员 Thank you, Constable. 364 00:20:55.419 --> 00:20:57.129 抱歉,长官 Oh. Sorry, sir. 365 00:20:57.168 --> 00:20:59.475 这些事件有演变为暴力吗? Did one of these incidents ever turn violent? 366 00:21:00.132 --> 00:21:02.435 有,一次 Oui. Une fois. 367 00:21:04.264 --> 00:21:06.047 你竟敢说我是烂作家 How dare you call me a bad writer! 368 00:21:06.138 --> 00:21:07.600 我没说,我说写得不好 I didn't say that. I said it's bad writing. 369 00:21:07.701 --> 00:21:10.094 我在类型的局限下尽力而为 I did the best I could within the confines of the genre, 370 00:21:10.102 --> 00:21:11.644 沃夫非常喜欢 and Woolf loved it! 371 00:21:11.644 --> 00:21:12.183 沃夫不会分辨剧本的好坏 and Woolf loved it! 372 00:21:12.183 --> 00:21:14.190 沃夫不会分辨剧本的好坏 Woolf wouldn't know a good script if it came up and bit him on the ass. 373 00:21:14.229 --> 00:21:16.817 这是狗屁 -不是,不尽然 It's horseshit!No, it isn't! Not all of it! 374 00:21:16.840 --> 00:21:18.364 我读到的部分是狗屁 All right, what I read is horseshit! 375 00:21:19.067 --> 00:21:21.018 你是说你没看完? You mean you didn't even finish it? 376 00:21:21.197 --> 00:21:22.455 看得够多了,前十页没人被杀 I read enough, pal, 377 00:21:22.455 --> 00:21:23.934 看得够多了,前十页没人被杀 to know that nobody gets killed in the first 10 pages! 378 00:21:23.992 --> 00:21:26.118 不懂装懂,还给我 You charlatan! Give it back! 379 00:21:26.154 --> 00:21:27.620 听我说… -还给… Listen. Listen to me. Listen!Give... 380 00:21:27.634 --> 00:21:29.549 我们得改走完全不同的路线 We need to go in a completely different direction! 381 00:21:36.585 --> 00:21:40.299 我会宰了你,科佩尼,混蛋 I'll kill you for this, Kopernick, you bastard! 382 00:21:43.804 --> 00:21:46.887 就是这个,长官,跟自白没两样 That's that then, sir. It's as good as a confession. 383 00:21:46.914 --> 00:21:49.438 先别妄下定论,警员 Let's not jump to conclusions, Constable. 384 00:21:49.810 --> 00:21:51.227 是,长官 No, sir. 385 00:21:51.266 --> 00:21:53.730 至少我们能跟另一方谈 The least we can do is talk to this other party. 386 00:21:53.747 --> 00:21:55.531 是,考克诺里斯 Yes, sir. Cocker-Norris, sir. 387 00:21:56.817 --> 00:21:58.066 不要妄下定论 388 00:21:58.234 --> 00:21:59.753 你什么都写在那本小本子上吗? Tell me, do you write everything down 389 00:21:59.753 --> 00:22:01.902 你什么都写在那本小本子上吗? in that little notebook? 390 00:22:01.929 --> 00:22:04.032 只有重要的事 Only if it's important, sir. 391 00:22:04.061 --> 00:22:05.672 怎么判断重不重要? How do you know if it's important? 392 00:22:09.245 --> 00:22:11.996 我把所有事情写上去 uh, I'll just sort of put everything in as we go, 393 00:22:11.996 --> 00:22:12.853 等我们知道什么事重要 uh, I'll just sort of put everything in as we go, 394 00:22:12.853 --> 00:22:15.167 等我们知道什么事重要 and then down the line when we know what's important, 395 00:22:15.203 --> 00:22:17.205 就知道它已经在本子上了 we'll know that it's already in the notebook. 396 00:22:20.128 --> 00:22:21.590 所以你什么都会写下来 So you do write everything down. 397 00:22:21.601 --> 00:22:22.732 对,全部 Yeah, everything. 398 00:22:23.423 --> 00:22:24.734 我也是这么想 That's what I thought. 399 00:22:37.357 --> 00:22:38.661 别客气,你们正好来喝上午茶 Make yourself comfortable. 400 00:22:38.661 --> 00:22:40.881 别客气,你们正好来喝上午茶 You're just in time for elevenses. 401 00:22:54.663 --> 00:22:59.459 《捕鼠器》 402 00:23:21.690 --> 00:23:24.444 不好意思这么乱 You must excuse the desordre, 403 00:23:24.446 --> 00:23:26.622 我在为改编电影作功课 it's research for the film adaptation. 404 00:23:26.655 --> 00:23:29.910 警方声明、法庭报告、剪报 Police statements, court reports, newspaper cuttings. 405 00:23:29.930 --> 00:23:32.411 《捕鼠器》其实是根据真实案件改编 The Mousetrapis actually based on a real-life case. 406 00:23:33.037 --> 00:23:34.579 喝荨麻茶吗? Nettle tea? 407 00:23:34.630 --> 00:23:37.503 我知道你还来不及消化 I appreciate you've not yet had time to come to terms 408 00:23:37.582 --> 00:23:38.999 科佩尼先生的死讯,不过… with the death of Mr. Kopernick, but... 409 00:23:39.026 --> 00:23:40.921 他的舌头真的被拔出来吗? Is it true his tongue was pulled out? 410 00:23:40.941 --> 00:23:42.769 侦察不公开,细节不能多谈 I'm afraid I can't divulge details 411 00:23:42.769 --> 00:23:43.857 侦察不公开,细节不能多谈 of an ongoing investigation. 412 00:23:43.924 --> 00:23:45.206 好恶心 It was disgusting. 413 00:23:48.384 --> 00:23:49.036 什么? What? 414 00:23:59.227 --> 00:24:03.652 那是我外甥吉欧,很暴躁 That's Gio. Nephew of mine. Very hotheaded. 415 00:24:03.659 --> 00:24:05.444 搞不好是那些烟害的 I wonder if it isn't all the fumes. 416 00:24:05.526 --> 00:24:06.903 化学药品造成的 You know, from the chemicals. 417 00:24:06.923 --> 00:24:09.197 他是业余标本师 He's an amateur taxidermist. 418 00:24:09.230 --> 00:24:12.661 很迷恐怖的死亡主题 He has a fascination with the macabre. 419 00:24:12.668 --> 00:24:14.453 我叫它斯廷法利斯湖怪鸟系列 I call it his Stymphalian Bird series. 420 00:24:16.164 --> 00:24:16.716 以鸟类学角度出发的死亡主题 Hmm. 421 00:24:16.716 --> 00:24:19.719 以鸟类学角度出发的死亡主题 Macabre in a strictly "ornithological" sense, that is. 422 00:24:22.835 --> 00:24:24.593 你想问我里奥的事? You wanted to ask me about Leo? 423 00:24:24.629 --> 00:24:27.047 听说在萨伏伊饭店发生争执 We heard there was an argument at the Savoy, 424 00:24:27.074 --> 00:24:28.641 我注意到另一半在你手上 and I noticed you had the other half of this. 425 00:24:34.723 --> 00:24:37.954 督察,我们意见相左,如此而已 Inspector, that was a contretemps, nothing more. 426 00:24:37.978 --> 00:24:40.480 念一下那部分 Read that part. Yeah. 427 00:24:40.522 --> 00:24:43.699 「我会宰了你,科佩尼,混蛋」 "I'll kill you for this, Kopernick, you bastard." 428 00:24:47.027 --> 00:24:48.356 显然我… Well, obviously, I... 429 00:24:48.360 --> 00:24:50.278 断章取义… Taken out of context, I... 430 00:24:50.314 --> 00:24:54.951 那是盛怒之下说的气话 Those words were spoken in anger and under extreme provocation. 431 00:24:54.971 --> 00:24:57.278 我们只是出现创作上的歧见 We had creative differences, that's all. 432 00:24:59.585 --> 00:25:01.238 你喜欢《捕鼠器》吗? How did you like The Mousetrap? 433 00:25:02.002 --> 00:25:03.752 那出戏? Oh, yeah, the play?Mmm. 434 00:25:03.763 --> 00:25:05.678 我还没看 Yeah, I, uh... I didn't see it yet. 435 00:25:05.838 --> 00:25:06.766 我可以写大纲… -不用 Well, if you'd like, 436 00:25:06.766 --> 00:25:08.008 我可以写大纲… -不用 I can precis this...No, no, no. 437 00:25:08.028 --> 00:25:10.596 我有概念,猜凶手的故事嘛 I got the basics. It's a whodunit, right? 438 00:25:11.467 --> 00:25:14.470 有尸体,警探… So, you got a dead body, a detective, 439 00:25:14.513 --> 00:25:17.428 很凑巧,所有嫌疑人 and then all the suspects rather conveniently 440 00:25:17.473 --> 00:25:19.561 最后都聚在偏僻的乡间别墅里 end up in a remote country house together. 441 00:25:20.144 --> 00:25:21.309 简单说是如此 In a nutshell. 442 00:25:21.309 --> 00:25:21.868 我们的任务是将一连串离奇事件 In a nutshell. 443 00:25:21.868 --> 00:25:24.653 我们的任务是将一连串离奇事件 Our task will be to present this improbable series of events 444 00:25:24.733 --> 00:25:26.567 呈现在智慧平庸的观众眼前 to an audience of moderate intelligence 445 00:25:26.612 --> 00:25:29.136 而且不要引起太大反感 in a manner that does not cause too much offense. 446 00:25:29.153 --> 00:25:30.611 简单 Easy. 447 00:25:30.616 --> 00:25:31.834 倒叙 Flashbacks. 448 00:25:32.240 --> 00:25:33.749 不要 No. 449 00:25:34.366 --> 00:25:35.616 不要什么? No what? 450 00:25:35.621 --> 00:25:37.409 不要用倒叙 No flashbacks. 451 00:25:37.448 --> 00:25:39.363 那样粗糙偷懒,干扰故事的流畅度 They are crass, lazy, and they interrupt 452 00:25:39.363 --> 00:25:40.749 那样粗糙偷懒,干扰故事的流畅度 the flow of the story. 453 00:25:41.061 --> 00:25:44.325 我认为那是想像力枯竭的最后手段 In my opinion, they are the last refuge of a moribund imagination. 454 00:25:44.877 --> 00:25:45.979 再来呢?打上字幕「三周后」吗? Whatever next? 455 00:25:45.979 --> 00:25:48.372 再来呢?打上字幕「三周后」吗? A caption that says, "Three weeks later"? 456 00:25:48.380 --> 00:25:50.507 三周后 457 00:25:51.840 --> 00:25:54.426 马文,别闹了 Merv. Merv, will you come on? 458 00:25:54.465 --> 00:25:55.844 太离谱了,开门好吗? This is crazy. Will you open the door? 459 00:25:55.858 --> 00:25:57.556 等沃夫到我才出来 I'm not coming out until Woolf gets here. 460 00:26:00.060 --> 00:26:01.385 这次又是怎样? What is it this time? 461 00:26:01.393 --> 00:26:02.895 我告诉你怎么回事 I'll tell you what it is. 462 00:26:02.909 --> 00:26:04.228 我提出一个新的结局 I pitched a new ending, 463 00:26:04.475 --> 00:26:07.107 大编剧却把自己锁在浴室里 Cockamamie-Novice over here locks himself in the bathroom. 464 00:26:07.130 --> 00:26:08.901 是要取代飞车追逐吗? Is this instead of the car chase? 465 00:26:08.915 --> 00:26:10.394 他还以为「结局」是「枪战」的法文 As well as. 466 00:26:10.394 --> 00:26:14.154 他还以为「结局」是「枪战」的法文 I think he thinks "denouement" is French for "shootout." 467 00:26:14.181 --> 00:26:15.748 至少先听我讲再说你不喜欢吧? Will you at least hear me out first, 468 00:26:15.748 --> 00:26:18.202 至少先听我讲再说你不喜欢吧? and then tell me you don't like it? 469 00:26:18.228 --> 00:26:21.954 我画了分镜表给你们看,请坐 Come on, I storyboarded it for you. Come on, have a seat. 470 00:26:22.015 --> 00:26:25.125 为何不能让警探召集大家到客厅 Why can't we just have the detective gather everyone in the drawing room 471 00:26:25.235 --> 00:26:27.628 然后揭晓是谁干的? and then reveal to them who did it? 472 00:26:27.629 --> 00:26:30.715 为什么?因为很老套 Why? 'Cause it's old, it's tired. 473 00:26:30.719 --> 00:26:32.092 用过几千次了 It's been done a thousand times. 474 00:26:32.460 --> 00:26:35.376 那谁来向观众解释来龙去脉? So then who explains to the audience what on Earth's going on? 475 00:26:35.512 --> 00:26:36.507 没有 No one. 476 00:26:36.513 --> 00:26:38.470 不晓得,凶手吧 I don't know. The killer. 477 00:26:38.509 --> 00:26:40.056 知道我有多受不了吧? Now you see what I have to put up with? 478 00:26:40.076 --> 00:26:42.018 麻烦请坐 Will you please have a seat? 479 00:26:42.035 --> 00:26:44.729 在一栋偏僻的乡间别墅 So, a remote country house. 480 00:26:44.777 --> 00:26:48.171 所有嫌疑人聚在客厅,对吧? We got all the, uh, suspects gathered in the drawing room, right? 481 00:26:48.188 --> 00:26:50.651 目前为止让人昏昏欲睡 So far, soporific. 482 00:26:50.652 --> 00:26:52.915 突然,灯熄了 Suddenly, the lights go out. 483 00:26:54.070 --> 00:26:58.051 我们的英雄抓住手枪,小心走进走廊 Our hero grips his Colt Special, edges into the hall. 484 00:26:59.700 --> 00:27:02.011 凶手手上有人质,不能贸然出手 The killer's got a hostage, can't get a clear shot. 485 00:27:02.995 --> 00:27:04.492 突然间,砰的一声 Suddenly, kaboom! 486 00:27:04.496 --> 00:27:06.146 屋子陷入火海 The place goes up in flames. 487 00:27:07.291 --> 00:27:08.409 砰!砰! Blam! Blam! 488 00:27:08.460 --> 00:27:10.086 英雄射杀凶手 Our hero plugs the killer. 489 00:27:10.106 --> 00:27:11.412 一枪射中肚子 One in the gut! 490 00:27:11.419 --> 00:27:13.173 一枪射中膝盖 One in the knee! 491 00:27:13.196 --> 00:27:14.371 接着,突然间 Then, all of a sudden... 492 00:27:16.509 --> 00:27:18.288 他的枪卡弹了 His goddamned gun jams. 493 00:27:18.302 --> 00:27:19.507 他成了活靶 He's a sittin' duck. 494 00:27:21.265 --> 00:27:22.336 抱歉,不是这张 Sorry, not that one. 495 00:27:23.307 --> 00:27:24.512 不好意思 I'm sorry about this. 496 00:27:25.433 --> 00:27:26.514 他坐以待毙 He's a sittin' duck. 497 00:27:27.772 --> 00:27:30.518 凶手奄奄一息但还没断气 Our killer, dying but not dead, 498 00:27:31.524 --> 00:27:32.651 瞄准 takes aim. 499 00:27:33.317 --> 00:27:35.218 砰!他开枪 Boom! He fires. 500 00:27:35.235 --> 00:27:36.697 就在此时 Out of nowhere, 501 00:27:36.742 --> 00:27:39.570 勇警的搭档以慢动作冲过来 our hero cop's partner dives in slow motion! 502 00:27:39.576 --> 00:27:40.615 以肉身挡子弹 Takes a bullet! 503 00:27:42.619 --> 00:27:48.579 勇警抱住搭档,就像父亲抱住孩子 Our hero cradles his partner like a father would his child. 504 00:27:48.585 --> 00:27:51.321 他脸上交杂了各种情绪 His face a gumbo of emotions. 505 00:27:52.837 --> 00:27:55.412 镜头停留在熊熊烈火上 We hold on the inferno, 506 00:27:56.965 --> 00:27:59.634 往左移到气绝的管家 and we pan left, to a dead butler. 507 00:28:01.890 --> 00:28:03.856 汉克威廉斯的歌声响起 Hank Williams plays us out. 508 00:28:05.017 --> 00:28:06.032 《我见到了光》 I Saw The Light. 509 00:28:13.982 --> 00:28:14.983 你不喜欢 You hate it.No, no, I don't hate it. 510 00:28:14.983 --> 00:28:16.737 不,我没有不喜欢 You hate it.No, no, I don't hate it. 511 00:28:16.738 --> 00:28:17.698 但你不爱 But you don't love it.Of course he doesn't! 512 00:28:17.698 --> 00:28:18.947 他当然不爱 But you don't love it.Of course he doesn't! 513 00:28:18.958 --> 00:28:20.240 荒谬可笑 It's preposterous 514 00:28:20.307 --> 00:28:22.613 与电影的其他地方格格不入 and totally out of keeping with the rest of the film. 515 00:28:22.619 --> 00:28:23.784 谁在乎? Oh, who cares? 516 00:28:24.006 --> 00:28:25.747 观众只记得最后20分钟 The audience only ever remembers the last 20 minutes. 517 00:28:25.830 --> 00:28:27.227 鬼话连篇 Oh, poppycock. 518 00:28:27.415 --> 00:28:28.917 算是希区考克风格 Uh, Hitchcock, actually. 519 00:28:28.924 --> 00:28:30.404 他怎么会有枪? How does he get the gun? 520 00:28:30.835 --> 00:28:31.927 他是警察 He's a cop! 521 00:28:32.000 --> 00:28:34.294 英格兰的警察不带武器 Uh, police are not armed in England. 522 00:28:34.321 --> 00:28:36.410 什么?他们怎么杀歹徒? What? How do they kill the bad guys? 523 00:28:36.549 --> 00:28:37.759 不杀,以执法者之名要求他们站住 They don't. 524 00:28:37.759 --> 00:28:40.762 不杀,以执法者之名要求他们站住 They ask them to stop in the name of the law. 525 00:28:42.302 --> 00:28:43.678 他打过仗,留着军中的手枪 Well, he fought in the war, 526 00:28:43.678 --> 00:28:46.098 他打过仗,留着军中的手枪 so he kept his service revolver. 527 00:28:46.159 --> 00:28:48.944 该死,我们改天再继续 God damn it, we're gonna have to pick this up another time. 528 00:28:50.811 --> 00:28:53.313 马文 Say, uh, Merv. 529 00:28:53.340 --> 00:28:56.256 你能把这个地方借给我吗? You wouldn't want to lend me this pad, would you? 530 00:28:56.276 --> 00:28:57.986 就今天晚上 Just for the night. 531 00:28:57.997 --> 00:29:01.157 我想给外面的女士留下好印象 Only I got this dame parked outside I wanna impress. 532 00:29:01.174 --> 00:29:03.219 她其实是位女爵 As in, she actually is a dame. 533 00:29:04.284 --> 00:29:06.911 你也知道 And, well, you know. 534 00:29:06.919 --> 00:29:09.622 我可没住在萨伏伊饭店 My place ain't exactly the Savoy. 535 00:29:09.660 --> 00:29:12.168 我以为他就住在萨伏伊饭店 I thought his place exactly was the Savoy. 536 00:29:12.228 --> 00:29:15.171 不,他到一个月后才入住 No, he didn't take up residence there till a month later. 537 00:29:15.188 --> 00:29:18.338 制作公司还帮他买单 And the production company footed the bill when he did. 538 00:29:18.365 --> 00:29:21.177 我始终想不透他怎么办到的 How he finagled that, I'll never know. 539 00:29:21.341 --> 00:29:22.679 不是我需要新的经纪人 Either I need a new agent, or he had dirt on Woolf. 540 00:29:22.679 --> 00:29:24.066 就是他有沃夫的把柄 Either I need a new agent, or he had dirt on Woolf. 541 00:29:29.726 --> 00:29:31.595 你见过这些女人吗? Did you ever meet these women? 542 00:29:32.228 --> 00:29:33.336 她们是谁? Who were they? 543 00:29:33.730 --> 00:29:35.469 他在战时认识的女孩,她们很不挑 Oh, girls he met during the war 544 00:29:35.469 --> 00:29:36.192 他在战时认识的女孩,她们很不挑 who had low standards and even lower self-esteem. 545 00:29:36.192 --> 00:29:37.558 甚至没什么自尊 who had low standards and even lower self-esteem. 546 00:29:37.650 --> 00:29:38.994 我一直没见过她们 I never had the pleasure. 547 00:29:41.405 --> 00:29:42.432 等一下 Oh, wait. 548 00:29:43.864 --> 00:29:44.739 不对 Tell a lie. 549 00:29:47.203 --> 00:29:48.787 马文,别这样 Merv! Come on. 550 00:29:48.829 --> 00:29:50.527 我说应该撕毁剧本只是比喻 When I said we should tear up the script, 551 00:29:50.527 --> 00:29:51.790 我说应该撕毁剧本只是比喻 I didn't mean literally! 552 00:29:55.876 --> 00:29:57.230 你好,里奥 Hello, Leo. 553 00:29:57.297 --> 00:29:58.405 他来做什么? What is that doing here? 554 00:29:59.672 --> 00:30:01.217 他是科佩尼的儿子 He was Kopernick's son! 555 00:30:01.234 --> 00:30:02.496 同一个模子刻出来的 Peas in a pod. 556 00:30:03.051 --> 00:30:04.220 孩子的母亲呢? And the mother? 557 00:30:04.541 --> 00:30:07.718 我没仔细看,长相平凡,其貌不扬 I didn't get a good look. A plain girl, rather homely. 558 00:30:08.472 --> 00:30:10.098 黑发,戴眼镜 Dark hair, glasses, 559 00:30:10.112 --> 00:30:11.157 镜片很厚 thick lenses. 560 00:30:12.392 --> 00:30:14.029 呼之欲出了,夏歇拉菲 So there we have it, sir. Cherchez la femme. 561 00:30:14.102 --> 00:30:15.147 什么? What? 562 00:30:15.378 --> 00:30:16.773 比利时语,去找那个女的 It's Belgian, sir. It means, "Look for the woman." 563 00:30:16.815 --> 00:30:19.275 我听得懂,警员,什么女的? I know what it means, Constable. What woman? 564 00:30:19.295 --> 00:30:21.738 科佩尼私生子的母亲 The mother of Kopernick's illegitimate son. 565 00:30:21.776 --> 00:30:23.612 考克诺里斯不记得她的名字 Cocker-Norris couldn't remember her name, 566 00:30:23.647 --> 00:30:25.241 我敢说就在那本花名册里 but I bet it's in that little black book. 567 00:30:25.301 --> 00:30:27.451 就是您在饭店房间发现的那本 You know, the one that you found in the hotel room, sir. 568 00:30:27.477 --> 00:30:29.117 如果找到她,答案就揭晓了 If we find her, we have our answer. 569 00:30:29.175 --> 00:30:31.046 我们马上请素描画家过来 We need to get a police sketch artist down here at once 570 00:30:31.119 --> 00:30:32.439 免得他又忘记了 before he forgets anything. 571 00:30:35.836 --> 00:30:37.878 我又来了,对吧? Mmm. I'm doing it again, aren't I, sir? 572 00:30:37.923 --> 00:30:39.838 妄下定论 -对,有一点 Jumping to conclusions.Conclusions, yeah. 573 00:30:39.838 --> 00:30:40.921 妄下定论 -对,有一点 Little bit. 574 00:30:40.926 --> 00:30:41.927 抱歉 Sorry. 575 00:30:42.507 --> 00:30:43.537 警员 Constable. 576 00:30:45.802 --> 00:30:47.889 我要交办一项重大任务给你 I have a very important mission for you. 577 00:30:49.064 --> 00:30:51.458 你去找电话亭 I need you to find a telephone box. 578 00:30:51.475 --> 00:30:52.853 打给局里 Call the station. 579 00:30:52.894 --> 00:30:55.679 查出电影制片约翰沃夫的地址 Get an address for John Woolf, the film producer. 580 00:30:55.688 --> 00:30:57.072 我在这里等你 And I'll wait for you here. 581 00:30:57.313 --> 00:30:59.509 罗慕勒斯影业,苏活区,我写下来了 Uh, "Romulus Films, Soho," sir. I wrote it down. 582 00:31:00.569 --> 00:31:01.990 是吗?-嗯 You did?Mmm-hmm. 583 00:31:04.781 --> 00:31:05.646 好 Right. 584 00:31:06.406 --> 00:31:07.576 非常好 Well done.Thank you. 585 00:31:07.576 --> 00:31:08.040 谢谢 Well done.Thank you. 586 00:31:09.449 --> 00:31:10.303 出发吧 Shall we? 587 00:31:14.955 --> 00:31:18.503 谢珀顿片厂 588 00:31:22.382 --> 00:31:23.490 有你的电报 Uh, telegram came for you. 589 00:31:26.635 --> 00:31:27.711 坏消息吗? Bad news? 590 00:31:27.804 --> 00:31:28.889 是片厂发的 It's the studio. 591 00:31:29.148 --> 00:31:30.845 葛丽丝凯莉要为华纳拍希区考克的片 Grace Kelly's doing a Hitchcock picture for Warner, 592 00:31:30.931 --> 00:31:32.673 只能下次再找她了 so it's Dial M for Maybe Next Time. 593 00:31:32.765 --> 00:31:34.327 葛丽丝凯莉?-对 Grace Kelly?Yes. 594 00:31:34.394 --> 00:31:35.589 饰演你答应给席拉的角色? For the part you promised Sheila? 595 00:31:35.684 --> 00:31:37.852 没错 Yes, that's right. 596 00:31:37.978 --> 00:31:40.246 所以这是好消息 Which is why this is such good news. 597 00:31:42.691 --> 00:31:43.989 安? Ann? 598 00:31:44.112 --> 00:31:45.113 怎么了? Darling, what's the matter? 599 00:31:45.113 --> 00:31:45.599 承诺要遵守了才算数 Darling, what's the matter? 600 00:31:45.599 --> 00:31:47.514 承诺要遵守了才算数 You do know a promise is only a promise if you keep it. 601 00:31:47.616 --> 00:31:48.657 什么意思? What do you mean? 602 00:31:48.863 --> 00:31:49.990 你几个月前就答应跟我约会 I mean you promised me a night out months ago. 603 00:31:49.995 --> 00:31:51.283 我最近实在很忙 I have been so busy lately. 604 00:31:51.300 --> 00:31:52.537 我知道,我是你的助理 Yes, I know. I am your assistant. 605 00:31:52.736 --> 00:31:54.330 我保证,只要我有空… I promise, as soon as I have a moment to spare... 606 00:31:54.347 --> 00:31:55.870 你星期三没事 Well, you're free on Wednesday. 607 00:31:55.872 --> 00:31:57.542 是吗?你确定?-对 Am I? Are you sure?Mmm. Yes. 608 00:31:57.567 --> 00:31:59.251 我以为我… -没有 I thought I was...No. 609 00:31:59.265 --> 00:32:00.875 你最清楚了 No, well, you should know. 610 00:32:00.877 --> 00:32:02.711 毕竟你是我的助理 You are my assistant, after all. 611 00:32:02.746 --> 00:32:04.487 那就这么说定了 Well, that's settled, then. It's a date. 612 00:32:04.549 --> 00:32:05.967 我保证会带你出去 I promise I will take you out. 613 00:32:06.090 --> 00:32:07.467 沃夫先生,您必须出发了 I'm afraid, Mr. Woolf, you really must be going now, 614 00:32:07.490 --> 00:32:08.665 否则会迟到 otherwise you'll be late. 615 00:32:08.717 --> 00:32:10.319 好,谢谢 Ah, right. Thank you.Mmm. 616 00:32:11.680 --> 00:32:12.713 我说真的,你得回罗慕勒斯 No, I'm serious. 617 00:32:12.713 --> 00:32:13.757 我说真的,你得回罗慕勒斯 You do actually need to get back to Romulus. 618 00:32:13.850 --> 00:32:15.020 对,好 -是 Oh. Right. Okay. Yes.Yes. 619 00:32:16.769 --> 00:32:20.773 罗慕勒斯影业 620 00:32:24.152 --> 00:32:27.111 真让人兴奋,长官 This is exciting, isn't it, sir? 621 00:32:27.119 --> 00:32:28.196 我想就是这种事 I'd say this is the type of thing 622 00:32:28.555 --> 00:32:30.470 让人想当警察,对吧? that made you want to become a police officer, was it? 623 00:32:34.078 --> 00:32:38.374 我?我就是刚好有机会 Me? I just sort of fell into it, really. 624 00:32:38.539 --> 00:32:40.045 战后需要人手,我也需要钱 They needed people after the war, 625 00:32:40.045 --> 00:32:41.829 战后需要人手,我也需要钱 and I needed the money, so... 626 00:32:43.335 --> 00:32:45.876 真的,没时间交朋友 No, it's true. The hours can be unsociable, 627 00:32:45.876 --> 00:32:46.466 真的,没时间交朋友 but I can't type or stand the sight of blood, 628 00:32:46.466 --> 00:32:48.300 我不会打字又不敢看血 but I can't type or stand the sight of blood, 629 00:32:48.314 --> 00:32:50.925 当不了秘书 so that ruled out secretary for me. 630 00:32:57.101 --> 00:32:58.851 您不介意我向您请教吧,长官? You don't mind if I pick your brains, do you, sir? 631 00:32:58.889 --> 00:33:00.891 我一个月后要考巡佐 Only I have sergeants' exams in a month, 632 00:33:00.937 --> 00:33:03.416 有一两个问题想问您 and I just have one or two questions that I'd love to run by you. 633 00:33:03.483 --> 00:33:04.591 警员,我想起来我约好了 Um...Actually, Constable, 634 00:33:04.591 --> 00:33:06.680 警员,我想起来我约好了 I've just remembered that I have a, uh... 635 00:33:07.359 --> 00:33:08.856 要看牙医 ...dentist appointment. 636 00:33:09.530 --> 00:33:11.532 抱歉,我不知道您牙疼 Oh. Sorry, sir. I didn't know you were suffering. 637 00:33:11.554 --> 00:33:12.781 只是例行检查 Just a routine checkup. 638 00:33:12.816 --> 00:33:14.450 那我该做什么?-在这里等 What shall I do, sir?Wait here. 639 00:33:14.470 --> 00:33:16.953 要是沃夫出现呢? But what if Woolf turns up, sir? 640 00:33:16.995 --> 00:33:19.475 不会太久,而且你有你的… Won't be long. And you have your, uh, 641 00:33:19.708 --> 00:33:20.520 小本子 notebook. 642 00:33:23.251 --> 00:33:24.545 眼睛睁大一点 Keep your eyes peeled.Yes, sir. 643 00:33:24.545 --> 00:33:25.829 是,长官 Keep your eyes peeled.Yes, sir. 644 00:33:55.616 --> 00:33:56.686 琴酒 -琴酒? Gin? 645 00:33:56.785 --> 00:33:58.036 麻烦你 Yeah, please. 646 00:34:09.590 --> 00:34:11.383 开什么玩笑 Oh, you're joking. 647 00:34:14.094 --> 00:34:15.227 糟糕 Oh, no. 648 00:34:21.349 --> 00:34:22.364 天啊 Oh, God. 649 00:34:40.789 --> 00:34:42.689 麻烦再来一杯 Follow this up with another, please. 650 00:34:58.346 --> 00:35:00.432 牙医 651 00:35:00.601 --> 00:35:02.603 盖尔牙医,摩利牙医 652 00:35:02.767 --> 00:35:05.021 威金森牙医,贺恩牙医 653 00:35:25.914 --> 00:35:27.299 你在这里啊,警员 There you are, Constable. 654 00:35:28.877 --> 00:35:30.998 我到处找你 I've been looking all over for you. 655 00:35:33.882 --> 00:35:35.760 我想是你 So, I gather it was you that, uh, paid 656 00:35:35.760 --> 00:35:36.264 支付科佩尼奢华饭店套房的费用 So, I gather it was you that, uh, paid 657 00:35:36.264 --> 00:35:39.963 支付科佩尼奢华饭店套房的费用 for Mr. Kopernick's rather extravagant hotel suite. 658 00:35:40.304 --> 00:35:42.618 这不是什么稀奇事,督察 Oh, nothing unusual in that, Inspector. 659 00:35:42.643 --> 00:35:47.275 制片就该宠一下有才华的人 I'm afraid a producer is expected to indulge the whims of the talent. 660 00:35:47.311 --> 00:35:50.274 尤其是对美国人 Especially when they're American. 661 00:35:50.278 --> 00:35:53.151 不过,萨伏伊的客房依然要价不菲 But still, a pretty penny, a room at the Savoy. 662 00:35:53.193 --> 00:35:54.362 那当然 Par for the course. 663 00:35:54.500 --> 00:35:56.488 我在刚果 When I was in the Congo for The African Queen, 664 00:35:56.488 --> 00:35:57.677 拍摄《非洲皇后》时 When I was in the Congo for The African Queen, 665 00:35:57.698 --> 00:36:01.742 休斯顿和鲍嘉不肯喝那里的水 Huston and Bogart refused to drink the water. 666 00:36:01.811 --> 00:36:03.580 坚持喝波本酒 Insisted on bourbon, even to brush their teeth. 667 00:36:03.580 --> 00:36:04.988 就连刷牙也一样 Insisted on bourbon, even to brush their teeth. 668 00:36:04.997 --> 00:36:08.383 在丛林里可不容易弄到 Not so easy to get hold of in the jungle, I can assure you. 669 00:36:09.041 --> 00:36:11.960 史托克警员非常喜欢那部片 Huh. You know, Constable Stalker here is a great admirer of that film. 670 00:36:11.995 --> 00:36:13.171 对不对,警员? Aren't you, Constable? 671 00:36:15.592 --> 00:36:17.257 那是一部佳片,先生 It's a marvelous film, sir. 672 00:36:17.305 --> 00:36:19.264 谢谢你,警员 Why, thank you, Constable. 673 00:36:19.804 --> 00:36:21.053 百科全书 Encyclopedia. 674 00:36:21.091 --> 00:36:22.931 人体电影百科全书 Cinematic encyclopedia up there. 675 00:36:22.963 --> 00:36:24.641 没那么厉害 -嗯 I wouldn't say that.Yeah. 676 00:36:24.660 --> 00:36:25.934 是 Right. 677 00:36:26.009 --> 00:36:27.395 很谦虚 Being humble. 678 00:36:27.446 --> 00:36:28.897 并没有 I'm not. 679 00:36:28.969 --> 00:36:31.276 所以科佩尼手上没有你的把柄? So, it's not true that Kopernick had dirt on you? 680 00:36:37.237 --> 00:36:38.979 谁跟你说的? Who told you that? 681 00:36:59.844 --> 00:37:02.568 现在是什么情况? Well, now, what do we have here? 682 00:37:04.681 --> 00:37:06.515 沃夫 Huh, Woolfie? 683 00:37:06.572 --> 00:37:08.313 坐在安静的角落,享受亲密时光 Sittin' in a quiet corner, 684 00:37:08.313 --> 00:37:10.140 坐在安静的角落,享受亲密时光 all very nice and intimate. 685 00:37:12.317 --> 00:37:14.667 不介意我加入吧? Say, you wouldn't mind if I joined you, would you? 686 00:37:15.067 --> 00:37:16.495 完全不会,大哥 Not at all, old boy. 687 00:37:18.105 --> 00:37:21.500 想必你是沃夫太太吧? And you must be Mrs. Woolf, huh? 688 00:37:21.530 --> 00:37:23.589 很高兴认识你 Swell to make your acquaintance. 689 00:37:23.616 --> 00:37:26.505 不,里奥,她是安 No, no. Leo, this is Ann. 690 00:37:26.703 --> 00:37:27.984 我的助理 She's my assistant. 691 00:37:30.458 --> 00:37:31.771 加班喔? Workin' late, huh? 692 00:37:33.834 --> 00:37:35.035 失陪了 If you'll excuse me... 693 00:37:35.796 --> 00:37:36.689 抱歉 Um, I'm sorry. 694 00:37:39.339 --> 00:37:40.736 祝你晚安罗 You have a nice night, now. 695 00:37:44.304 --> 00:37:45.350 好啦 Well, now. 696 00:37:47.600 --> 00:37:49.615 这下我尴尬了 This puts me in a tough spot. 697 00:37:51.772 --> 00:37:54.272 我恐怕得好好利用一下 That I'm afraid I'm gonna have to take advantage of. 698 00:37:56.857 --> 00:37:59.625 他要求入住萨伏伊,我答应了 He asked to be put up at the Savoy, and I agreed. 699 00:38:00.236 --> 00:38:02.739 我知道不会住太久 I knew it wouldn't be for long. 700 00:38:02.976 --> 00:38:05.544 因为我会找适当时机 That is, just until I found the right moment to... 701 00:38:07.075 --> 00:38:08.373 告诉我老婆 tell my wife. 702 00:38:10.539 --> 00:38:13.081 原来如此 I see. Well, 703 00:38:13.160 --> 00:38:15.162 有事的话我们会跟你联络 we'll be in touch if there's anything else. 704 00:38:17.794 --> 00:38:19.209 警员 Constable. 705 00:38:19.508 --> 00:38:20.646 走吧? Shall we? 706 00:38:28.308 --> 00:38:30.830 沃夫为了封口杀害科佩尼,结案 But, sir, Woolf killed Kopernick to hush up the affair. 707 00:38:30.830 --> 00:38:32.048 沃夫为了封口杀害科佩尼,结案 Case closed. 708 00:38:32.060 --> 00:38:33.441 如果是那样,他不会不打自招 I think if that was the case, 709 00:38:33.441 --> 00:38:35.051 如果是那样,他不会不打自招 he wouldn't have volunteered the information. 710 00:38:36.188 --> 00:38:38.403 那他是清白的吗? So, then he's in the clear? 711 00:38:38.442 --> 00:38:39.443 不见得 No, not necessarily. 712 00:38:39.443 --> 00:38:39.926 他还是可能为了别的原因杀死科佩尼 No, not necessarily. 713 00:38:39.926 --> 00:38:41.710 他还是可能为了别的原因杀死科佩尼 He might have killed Kopernick for another reason entirely. 714 00:38:43.740 --> 00:38:45.033 跟您说 I tell you, 715 00:38:45.105 --> 00:38:48.630 巡佐考试前我都搞不懂这案子 I'll never get the hang of this in time for sergeants' exams. 716 00:38:53.998 --> 00:38:55.331 警员,关于之前的事 Constable, about earlier. 717 00:38:55.333 --> 00:38:57.987 我看起来好像从酒馆出来 I know it looked like I'd just come out of the pub. 718 00:38:58.002 --> 00:38:59.946 您是从酒馆出来 You had just come out of the pub. 719 00:39:00.004 --> 00:39:01.600 没错 That's right. 720 00:39:01.798 --> 00:39:03.123 我只是进去清清漱口水的味道 But I'd only gone in there 721 00:39:03.123 --> 00:39:04.864 我只是进去清清漱口水的味道 to get rid of the taste of the mouthwash. 722 00:39:04.885 --> 00:39:06.605 所以您喝了琴酒 So you had a gin, sir. 723 00:39:08.056 --> 00:39:10.043 那算消毒水,我有补牙 It's an antiseptic. I had a filling. 724 00:39:10.058 --> 00:39:12.001 我以为您说是例行检查 I thought you said it was a routine checkup. 725 00:39:13.810 --> 00:39:17.050 看来你侦讯技巧学得不错 I see we've read the chapter on interrogation techniques. 726 00:39:18.358 --> 00:39:19.661 长官 Sir, 727 00:39:19.776 --> 00:39:22.229 我知道我还没令您刮目相看 I know I haven't done anything yet to impress you 728 00:39:22.234 --> 00:39:26.699 让您对我有信心 or to inspire any confidence, and... 729 00:39:26.755 --> 00:39:28.949 您应该宁愿我没参与本案 I know you'd probably rather that I wasn't on the case. 730 00:39:29.018 --> 00:39:32.370 但我也没要求加入,长官 But I didn't ask to be put on this case either, sir. 731 00:39:32.412 --> 00:39:34.791 我很紧张,现在还是 I was nervous, and I still am, 732 00:39:35.068 --> 00:39:36.877 大概也太认真了 and I'm probably trying a bit too hard. 733 00:39:36.939 --> 00:39:39.507 但即使我犯了错 But, you know, even if I do make mistakes 734 00:39:39.544 --> 00:39:40.943 或是妄下定论 or if I jump to conclusions 735 00:39:40.961 --> 00:39:43.903 太多话,这别人也说过了 or talk a little bit too much, that has been said, 736 00:39:43.924 --> 00:39:48.761 我只要您知道您能信任我 I just want you to know that you can trust me. 737 00:39:48.929 --> 00:39:49.996 长官 Sir. 738 00:39:53.934 --> 00:39:56.698 好 Okay. Good. Um... 739 00:40:08.156 --> 00:40:10.490 保卫尔牛肉汁给你满满活力 740 00:41:17.309 --> 00:41:19.389 开什么玩笑 Oh, you're joking. 741 00:41:20.228 --> 00:41:22.354 警员 -总监 Constable.Commissioner. 742 00:41:22.392 --> 00:41:23.872 史塔博在吗? Stoppard about? 743 00:41:23.984 --> 00:41:25.787 不在,他早上还没到 Er, no, sir. He's not yet made it in this morning. 744 00:41:25.818 --> 00:41:27.223 快11点了 It's almost eleven o'clock. 745 00:41:27.652 --> 00:41:29.878 他去看了牙医,长官 He, uh... He had a dentist appointment, sir. 746 00:41:29.906 --> 00:41:31.663 他说是补牙,可能是臼齿? A filling, I think he said it was. 747 00:41:31.663 --> 00:41:32.533 他说是补牙,可能是臼齿? A molar, it might have been? 748 00:41:32.881 --> 00:41:35.576 内政大臣召见我 I have been summoned to the Home Secretary. 749 00:41:35.623 --> 00:41:37.037 他想听取报告 He wants a debrief. 750 00:41:37.103 --> 00:41:38.496 我说我有好消息 I said I had good news. 751 00:41:45.670 --> 00:41:48.418 您看过那出戏了吗,长官? Have you seen the play, sir?Huh? 752 00:41:50.174 --> 00:41:51.343 看过 Oh. Yes. 753 00:41:51.421 --> 00:41:53.423 老婆生日我带她去看 I'm afraid I took the wife for her birthday. 754 00:41:54.599 --> 00:41:56.209 我当然没被骗,马上就知道是谁干的 Of course, it didn't fool me for a moment. 755 00:41:56.209 --> 00:41:57.427 我当然没被骗,马上就知道是谁干的 I knew who did it right away. 756 00:41:59.267 --> 00:42:01.229 不过她一头雾水 She was baffled, though. 757 00:42:01.301 --> 00:42:03.772 即便男主角解释了一切 Even after the chap explained everything. 758 00:42:03.825 --> 00:42:06.959 那天晚上大家都不好受 It was a trying night for all concerned. 759 00:42:08.438 --> 00:42:09.902 以后我送花就好 I'll stick to flowers in future. 760 00:42:09.962 --> 00:42:11.833 是,绝对错不了 Yes, always a safe bet, sir. 761 00:42:14.406 --> 00:42:15.616 抱歉 Sorry. 762 00:42:15.663 --> 00:42:16.785 警察 Police. 763 00:42:16.838 --> 00:42:18.710 麻烦小心点 Please try to be more careful, sir. 764 00:42:26.334 --> 00:42:28.464 早 Good morning. 765 00:42:28.502 --> 00:42:30.156 总监 -督察 Commissioner.Inspector. 766 00:42:31.884 --> 00:42:33.376 吃这么多薄荷糖好吗? Is it wise to eat so many mints? 767 00:42:33.510 --> 00:42:34.987 什么意思,长官? How do you mean, sir? 768 00:42:35.095 --> 00:42:36.637 因为… Well, haven't you just been to the dentist? 769 00:42:36.637 --> 00:42:38.077 你不是刚看过牙医吗? Well, haven't you just been to the dentist? 770 00:42:40.060 --> 00:42:41.349 没错 Yes, that's right, sir. 771 00:42:41.384 --> 00:42:42.908 只是检查而已 Yeah. It was just a checkup. 772 00:42:45.061 --> 00:42:47.303 不过我也补了牙 Although I did have a filling as well. 773 00:42:48.024 --> 00:42:49.986 反正我都去了 Since I was there. 774 00:42:50.002 --> 00:42:51.786 我来关心进度,督察 I've come down here for an update, Inspector. 775 00:42:51.904 --> 00:42:53.309 我们有好消息 -是吗? We have good news, sir. 776 00:42:53.309 --> 00:42:54.699 我们有好消息 -是吗? We do? 777 00:42:54.789 --> 00:42:56.701 您不是这样告诉内政大臣吗? Yes, sir. Isn't that what you told the Home Secretary? 778 00:42:56.748 --> 00:42:59.228 是,我在电话上对内政大臣这么说 Yes, that's what I told the Home Secretary 779 00:42:59.228 --> 00:43:00.882 是,我在电话上对内政大臣这么说 on the telephone. 780 00:43:00.913 --> 00:43:02.492 我来听取好消息 I came down here to get it. 781 00:43:03.540 --> 00:43:05.321 所以没有好消息吗? So we don't have good news? 782 00:43:05.333 --> 00:43:06.543 我们有目击者,长官 We do have a witness, sir. 783 00:43:06.584 --> 00:43:07.752 命案的目击者? To the murder? 784 00:43:07.976 --> 00:43:10.065 要是那样就好了 Yeah, that would be nice, wouldn't it? 785 00:43:10.090 --> 00:43:13.089 不是,一名带位员看见可疑人士 Um, no. One of the ushers saw a suspicious character. 786 00:43:13.155 --> 00:43:14.722 他在里面等我们 He's waiting for us inside. 787 00:43:15.467 --> 00:43:17.013 很好 Very well. 788 00:43:17.072 --> 00:43:20.388 我会告诉内政大臣我们有可靠线索 I'll tell the Home Secretary we have a promising lead. 789 00:43:20.467 --> 00:43:22.861 希望你们别害我撒谎 And I'll rely on you not to make a liar out of me. 790 00:43:23.768 --> 00:43:25.393 警员 -总监 Constable.Commissioner. 791 00:43:25.428 --> 00:43:27.063 督察 Inspector. 792 00:43:27.082 --> 00:43:28.127 总监 Commissioner. 793 00:43:30.691 --> 00:43:31.860 警员 Constable. 794 00:43:31.913 --> 00:43:32.914 督察 Inspector. 795 00:43:36.240 --> 00:43:37.990 丹尼斯 So, Dennis, um, 796 00:43:38.050 --> 00:43:40.284 我明白那晚你是目击者 I understand that you saw something the other night. 797 00:43:40.313 --> 00:43:42.330 是 -你看到什么? Yeah.What'd you see? 798 00:43:42.402 --> 00:43:45.274 我去为死者拿威士忌 Well, I'd gone to get a bottle of Scotch for the dead man. 799 00:43:45.914 --> 00:43:49.365 就是在他死前 Um... This was before, you know, he died. 800 00:43:49.838 --> 00:43:50.976 然后你回来 Um...And then you came back, 801 00:43:51.047 --> 00:43:52.881 刚好看到可疑人士? and that's when you saw the suspicious character? 802 00:43:52.934 --> 00:43:54.050 没错 Exactly. 803 00:43:54.066 --> 00:43:56.176 算是啦 Well, sort of. 804 00:43:56.242 --> 00:43:59.011 其实我没看得很清楚 I didn't get a very good look, if I'm honest. 805 00:43:59.071 --> 00:44:02.559 他穿着深色长大衣 He had on, like, a darkish overcoat. 806 00:44:02.596 --> 00:44:05.164 了解,还有呢? I see. Anything else? 807 00:44:06.895 --> 00:44:08.813 一件长裤 A pair of trousers. 808 00:44:08.863 --> 00:44:10.651 戴帽子 And a hat. 809 00:44:10.691 --> 00:44:12.519 在他头上 It was on his head. 810 00:44:13.193 --> 00:44:14.903 是 Right. Yeah. 811 00:44:14.956 --> 00:44:17.742 一顶软呢帽 Yeah. A soft, felt hat. 812 00:44:19.047 --> 00:44:20.368 外型怎么样? What about a physical description? 813 00:44:20.440 --> 00:44:23.399 高矮?壮硕? Was he a tall man? Short? Thick set? 814 00:44:24.204 --> 00:44:25.538 算中等吧 Oh... Just average, I'd say. 815 00:44:25.619 --> 00:44:27.882 中等身高还是中等身材? Average height or average build? 816 00:44:29.626 --> 00:44:30.929 都是? Both? 817 00:44:31.752 --> 00:44:33.045 别问我 No, don't ask me. 818 00:44:33.105 --> 00:44:35.107 我不知道,我在问你 I don't know. I'm asking you. 819 00:44:36.593 --> 00:44:38.843 一般身高 Average height, 820 00:44:39.011 --> 00:44:40.344 中等身材 medium build. 821 00:44:40.416 --> 00:44:42.505 跟督察一样吗? Would you say like the Inspector? 822 00:44:42.683 --> 00:44:43.681 对 Yeah. 823 00:44:43.764 --> 00:44:45.017 应该吧,差不多 Suppose so. Pretty much. 824 00:44:45.073 --> 00:44:48.396 他做了什么让你起疑? So what did he do that made you suspicious? 825 00:44:48.468 --> 00:44:50.563 不是他做了什么 It wasn't so much what he did, 826 00:44:50.644 --> 00:44:53.603 而是他做的方式 it was more, you know, the way he did it. 827 00:44:54.482 --> 00:44:56.606 是,他怎么做? Right. How'd he do it? 828 00:44:58.198 --> 00:44:58.870 有点可疑 Well, sort of... 829 00:44:58.870 --> 00:45:01.481 有点可疑 suspiciously. 830 00:45:05.662 --> 00:45:07.226 非常好 This has been great. 831 00:45:07.748 --> 00:45:09.141 你可以走了 Off you go. 832 00:45:09.998 --> 00:45:11.335 谢谢 -谢谢 Thank you.Thank you. 833 00:45:11.360 --> 00:45:12.405 谢谢 Thank you. 834 00:45:14.170 --> 00:45:15.339 很好 That was good. 835 00:45:15.408 --> 00:45:17.802 您觉得顺利吗? Do you think that went well? 836 00:45:19.219 --> 00:45:20.761 该跟和科佩尼打架的演员谈谈了 I think it's time we talk to that actor 837 00:45:20.761 --> 00:45:21.849 该跟和科佩尼打架的演员谈谈了 who had a fight with Kopernick. 838 00:45:21.886 --> 00:45:23.329 艾登堡先生吗? Mr. Attenborough, sir? 839 00:45:23.347 --> 00:45:25.433 就是他,他很有名吗? That's the one. Famous, is he? 840 00:45:25.505 --> 00:45:28.551 您开玩笑吧,您没听过狄克? You're pulling my leg, sir. You've never heard of Dickie? 841 00:45:28.601 --> 00:45:29.944 李察艾登堡? Richard Attenborough? 842 00:45:29.944 --> 00:45:30.354 平基布朗? Pinkie Brown? 843 00:45:30.354 --> 00:45:32.773 《布莱登棒棒糖》?您一定听过 Brighton Rock? You must have. 844 00:45:32.773 --> 00:45:34.514 「你要录下我的声音,听好了 "You wanted a recording of my voice. 845 00:45:34.514 --> 00:45:35.235 「你要录下我的声音,听好了 "Well, here it is. 846 00:45:35.235 --> 00:45:35.863 你要我说的是我爱你」 "Well, here it is. 847 00:45:35.863 --> 00:45:37.193 你要我说的是我爱你」 "What you want me to say is 'I love you.'" 848 00:45:37.299 --> 00:45:38.695 别忘了 Keep in mind that we're here to conduct an interview 849 00:45:38.695 --> 00:45:40.607 我们来访谈是为了调查命案 Keep in mind that we're here to conduct an interview 850 00:45:40.607 --> 00:45:41.782 我们来访谈是为了调查命案 as part of a murder investigation, 851 00:45:42.087 --> 00:45:44.701 不是帮电影杂志写稿,懂吗? not an article for Sight & Sound magazine, yes? 852 00:45:44.742 --> 00:45:45.743 懂 Yes, sir. 853 00:45:47.872 --> 00:45:48.920 进来,亲爱的 Come in, darling. 854 00:45:51.331 --> 00:45:52.917 史塔博督察 Inspector Stoppard. 855 00:45:52.967 --> 00:45:55.964 竟然是货真价实的警探 I say, a real-life detective. 856 00:45:56.014 --> 00:45:58.090 伦敦警察厅来的 Scotland Yard and everything. 857 00:45:58.146 --> 00:45:59.234 你是? And you are? 858 00:46:03.303 --> 00:46:05.389 这是… This is... 859 00:46:05.458 --> 00:46:07.329 史托克警员 -史托克 ...Constable Stalker. Stalker. 860 00:46:09.309 --> 00:46:11.187 我喜欢你的动作 Oh, I like the way you did that. 861 00:46:11.203 --> 00:46:12.853 非常自然 Very natural. 862 00:46:12.944 --> 00:46:16.295 希望您不介意,我想说演出好精彩 I hope you don't mind, sir, but I just want to say bravo. 863 00:46:16.316 --> 00:46:19.487 安可 And, uh, encore. DICKIE: Oh. 864 00:46:19.559 --> 00:46:20.603 谢谢你,警员 All right, thank you, Constable. 865 00:46:20.603 --> 00:46:21.953 谢谢你,警员 Yes, thank you, Constable. 866 00:46:21.990 --> 00:46:23.519 你是戏迷吗?我能帮你弄到票 Are you a lover of theater? 867 00:46:23.519 --> 00:46:24.869 你是戏迷吗?我能帮你弄到票 I can get you tickets if you like. 868 00:46:26.074 --> 00:46:28.997 麻烦你,我很想要 I would like, sir. Yes. Very much. 869 00:46:29.090 --> 00:46:31.397 希望能听到专业的意见 It would be good to get a professional take on it. 870 00:46:31.748 --> 00:46:32.441 我有好多问题 Mmm-hmm. Yeah. 871 00:46:32.441 --> 00:46:33.918 我有好多问题 I have so many questions. 872 00:46:33.965 --> 00:46:35.628 我自己也有一两个问题 I have one or two of my own. 873 00:46:35.662 --> 00:46:38.214 我想也是 I dare say that you do. 874 00:46:38.273 --> 00:46:41.102 我知道你和科佩尼当晚发生争执 I understand that you and, uh, Kopernick 875 00:46:41.102 --> 00:46:43.091 我知道你和科佩尼当晚发生争执 came to blows the night in question. 876 00:46:43.191 --> 00:46:46.020 那次冲突有特别的原因吗? Was there a particular reason for the ill feeling? 877 00:46:46.138 --> 00:46:48.762 请问督察,你因为战争才跛脚吗? Tell me, Inspector, did you get your limp during the war? 878 00:46:51.520 --> 00:46:52.635 很轻微 It's very slight. 879 00:46:52.685 --> 00:46:54.159 那天晚上你在台上我注意到的 I noticed it the other night 880 00:46:54.159 --> 00:46:56.356 那天晚上你在台上我注意到的 when you were on stage. I, um... 881 00:46:56.422 --> 00:46:59.191 我想或许能用在戏里 Well, I thought I might borrow it, if you don't mind. 882 00:46:59.207 --> 00:47:02.486 主角身体有缺陷总是很吸引人 It's always good for the lead character to have a physical defect. 883 00:47:02.515 --> 00:47:05.574 象征一个苦恼的灵魂 Speaks to a troubled soul. 884 00:47:05.648 --> 00:47:08.829 是我,督察,不必再找了 It was me, Inspector. You need look no further. 885 00:47:08.869 --> 00:47:09.957 我以谋杀里奥的罪名 -不… I arrest you 886 00:47:09.957 --> 00:47:11.219 我以谋杀里奥的罪名 -不… for the murder of Leo...No, no, no. 887 00:47:11.287 --> 00:47:12.525 还没 No. Not yet. 888 00:47:12.665 --> 00:47:13.834 抱歉,长官 Oh. Sorry, sir. 889 00:47:14.005 --> 00:47:16.746 我就是他们争吵的原因 I was the particular reason for the ill feeling. 890 00:47:16.753 --> 00:47:19.401 对,里奥看上席拉,我很不爽 Yes, well, Leo had his eye on Sheila, you see. 891 00:47:19.401 --> 00:47:20.420 对,里奥看上席拉,我很不爽 And I took exception. 892 00:47:20.489 --> 00:47:22.317 他好下流,督察 He was a real hound, Inspector. 893 00:47:26.094 --> 00:47:28.012 客气点 Come on, play nice. 894 00:47:28.062 --> 00:47:29.063 也许我能帮你 Maybe I can help you. 895 00:47:29.850 --> 00:47:31.059 帮我? Help me? 896 00:47:31.109 --> 00:47:32.685 做什么? To do what? 897 00:47:32.762 --> 00:47:35.069 担任《捕鼠器》电影的主角 Bag the lead role in the film of The Mousetrap. 898 00:47:36.605 --> 00:47:37.985 领衔主演 Top billing. 899 00:47:38.022 --> 00:47:39.117 让你成为明星 Make you a star. 900 00:47:39.147 --> 00:47:41.641 我已经是主角了 But I have bagged the lead role. 901 00:47:41.694 --> 00:47:43.195 谁告诉你的,沃夫吗? Yeah, who told you that, Woolfie? 902 00:47:43.251 --> 00:47:45.079 他是制片 He is the producer. 903 00:47:45.113 --> 00:47:46.907 亲爱的,他只负责开支票 Honey, he just cuts the checks. 904 00:47:46.951 --> 00:47:48.200 我是导演 I'm the director. 905 00:47:48.343 --> 00:47:50.780 少了我电影就拍不成,懂吗? Without me, there is no movie. You understand? 906 00:47:50.827 --> 00:47:52.608 有意见吗,老兄? You got a problem, buddy? 907 00:47:53.954 --> 00:47:56.164 不用找了,杯子拿走 Keep the change. And the glass. 908 00:47:56.221 --> 00:47:58.711 片厂不能有意见吗? And the studio, don't they have a say in it? 909 00:47:58.788 --> 00:48:02.053 听说他们想找一个 Rumor is they want to put a name in the picture 910 00:48:02.090 --> 00:48:04.464 大家听过的人来演 that people have heard of. 911 00:48:04.533 --> 00:48:06.927 真正的好莱坞明星 Bona fide Hollywood star. 912 00:48:07.014 --> 00:48:09.582 他们喜欢葛丽丝凯莉,听过她吗? They like Grace Kelly. You ever heard of her? 913 00:48:13.141 --> 00:48:14.500 放心 Don't worry. 914 00:48:15.475 --> 00:48:17.024 可以说服他们 They can be talked round. 915 00:48:18.146 --> 00:48:21.463 我有三寸不烂之舌 I've got a very, uh, silver tongue. 916 00:48:26.615 --> 00:48:27.780 我不会撒谎,督察 I won't lie, Inspector. 917 00:48:27.948 --> 00:48:29.863 他死不足惜,但与我无关 I was not entirely sorry to learn of his demise, 918 00:48:29.863 --> 00:48:31.868 他死不足惜,但与我无关 but I had no part in it. 919 00:48:31.952 --> 00:48:34.346 就像《捕鼠器》改编成的电影 Much like the film adaptation of The Mousetrap, it would seem. 920 00:48:34.370 --> 00:48:35.913 别这样,你又不确定 Oh, come now, darling, you don't know that. 921 00:48:35.956 --> 00:48:37.918 沃夫答应给你那个角色 Woolf promised you the role. 922 00:48:38.002 --> 00:48:40.134 他言出必行,是伊顿公学高材生 He's a man of his word. He went to Eton. 923 00:48:40.669 --> 00:48:41.831 醒醒吧,狄克 Wake up, Dickie. 924 00:48:41.838 --> 00:48:43.833 他为了拍片什么都会答应 He's a man of whatever word will get his film made. 925 00:48:43.840 --> 00:48:47.620 他跟小秋的合约出问题了 And that contract business with Choo is coming apart at the seams. 926 00:48:47.676 --> 00:48:49.217 哈啾?-保重,长官 Choo?Bless you, sir. 927 00:48:49.274 --> 00:48:51.680 不,是佩杜拉史宾瑟 No, as in Petula Spencer. 928 00:48:51.711 --> 00:48:53.934 她将电影版权卖给沃夫 She sold Woolf the film rights. 929 00:48:53.974 --> 00:48:55.671 关于那些票,你哪一天方便? Well, about those tickets. 930 00:48:55.671 --> 00:48:57.061 关于那些票,你哪一天方便? Is there a day that suits you better? 931 00:48:57.151 --> 00:48:59.980 我周二和周三通常有空 Uh, I'm generally free on Tuesdays and Wednesdays. 932 00:49:00.024 --> 00:49:00.981 还有周四 And Thursdays. 933 00:49:01.112 --> 00:49:03.107 谢谢你,先生,谢谢女士 Well, thank you, sir. Thank you, madam. 934 00:49:03.201 --> 00:49:04.733 别客气,我们会通知你 No, no, not at all. We'll be sure to let you know 935 00:49:04.942 --> 00:49:06.856 如果想起别的事情的话 if anything else springs to mind. 936 00:49:06.903 --> 00:49:09.530 相信到最后逮到凶手的 I'm sure it's always the insignificant detail 937 00:49:09.685 --> 00:49:11.774 都是不起眼的细节,对吧,督察? that catches the killer in the end. 938 00:49:11.774 --> 00:49:12.950 都是不起眼的细节,对吧,督察? Isn't that so, Inspector? 939 00:49:16.412 --> 00:49:20.248 我周末通常也不忙 I don't usually have a lot on on weekends either. 940 00:49:20.392 --> 00:49:22.835 或周一,我是说戏票 Or Mondays. For the... For the tickets. 941 00:49:22.960 --> 00:49:24.091 警员 -长官 Constable.Sir. 942 00:49:24.464 --> 00:49:25.179 好 Right. 943 00:49:46.442 --> 00:49:50.991 试镜 944 00:49:59.371 --> 00:50:00.693 她能见你们了 She'll see you now. 945 00:50:02.290 --> 00:50:04.479 你是这家剧院的老板? So, you own this theater? 946 00:50:04.545 --> 00:50:06.525 是,我白手起家 Yes. Humble beginnings. 947 00:50:07.756 --> 00:50:09.257 别在意我母亲 You'll have to excuse Mother. 948 00:50:09.267 --> 00:50:11.834 家父在一战中丧生后她就失魂落魄的 She's not been herself since Father died, 949 00:50:11.834 --> 00:50:14.011 家父在一战中丧生后她就失魂落魄的 in the first Great War. 950 00:50:14.014 --> 00:50:16.597 都过30年了 It's been a long 30 years. 951 00:50:16.622 --> 00:50:18.519 你真好,还给她工作 It's nice that you gave her a job. 952 00:50:18.537 --> 00:50:21.061 不然她拿什么付房租? Well, how else is she gonna pay the rent? 953 00:50:21.105 --> 00:50:23.846 我给她住的空房已经打过折了 I let her have the spare room at a discount as it is. 954 00:50:23.856 --> 00:50:26.190 对,你可以停了 Yes, no. You can stop there. 955 00:50:26.197 --> 00:50:29.277 我们知道了,很棒 We get the idea. Bravo. 956 00:50:29.287 --> 00:50:31.115 据我所知你将《捕鼠器》的电影版权 I understand that you handled the sale 957 00:50:31.115 --> 00:50:31.696 据我所知你将《捕鼠器》的电影版权 of The Mousetrap film rights to John Woolf? 958 00:50:31.696 --> 00:50:33.281 卖给约翰沃夫? of The Mousetrap film rights to John Woolf? 959 00:50:33.291 --> 00:50:35.771 对,没错,怎么了吗? Yes, that's right. I did. Wait... Why? 960 00:50:36.661 --> 00:50:37.860 他说了什么? What's he been saying? 961 00:50:38.663 --> 00:50:41.205 他真爱装可怜 Oh, he's such a crybaby. 962 00:50:41.255 --> 00:50:44.258 他一副我拿着枪逼他似的 Honestly, he acts as though I put a gun to his head. 963 00:50:48.393 --> 00:50:50.338 等一下,这很重要吗? Hang on a minute. Is this important? 964 00:50:50.351 --> 00:50:51.884 应该不是,上面写什么? I doubt it. What does it say? 965 00:50:51.961 --> 00:50:54.470 「根据舞台剧《捕鼠器》改编的电影 "No motion picture based on the stage play The Mousetrap 966 00:50:54.486 --> 00:50:55.922 自首度剧场公演结束后至少六个月 "is to enter into production 967 00:50:55.922 --> 00:50:58.055 自首度剧场公演结束后至少六个月 "until a minimum of six months have elapsed 968 00:50:58.138 --> 00:51:00.060 方能展开制作」 "since the end of its first theatrical run." 969 00:51:00.100 --> 00:51:01.928 这你不必操心 Oh, you don't need to worry about that. 970 00:51:01.934 --> 00:51:03.190 它是猜凶手的故事,一旦结局外泄 It's a whodunit. 971 00:51:03.190 --> 00:51:04.312 它是猜凶手的故事,一旦结局外泄 As soon as word gets out who did do it, 972 00:51:04.409 --> 00:51:06.106 观众自然就减少了 audiences are bound to drop off. 973 00:51:06.150 --> 00:51:09.979 快点签名,我要敬酒 Come on, sign on the dotted line, and I'll make a toast. 974 00:51:14.238 --> 00:51:16.725 安,我下次签的就是我们的结婚证书 Ann, darling, the next contract I sign 975 00:51:16.725 --> 00:51:18.640 安,我下次签的就是我们的结婚证书 will be our marriage certificate. 976 00:51:18.995 --> 00:51:21.295 先签离婚协议书,再来就是结婚证书 Well, first it'll be the divorce papers. 977 00:51:21.295 --> 00:51:23.471 先签离婚协议书,再来就是结婚证书 But then our marriage certificate. 978 00:51:26.250 --> 00:51:27.345 艾达娜,亲爱的 Edana, darling. 979 00:51:28.376 --> 00:51:29.477 真是惊喜啊 What a pleasant surprise. 980 00:51:29.546 --> 00:51:32.001 你认识小秋和安 You know Choo and, uh...Mmm-hmm. 981 00:51:32.380 --> 00:51:33.381 认识 ...Ann.I do. 982 00:51:33.394 --> 00:51:35.092 小姐,你在底下干什么? Dear girl, what on Earth are you doing down there? 983 00:51:35.095 --> 00:51:38.346 刚刚摔下去了,不好意思 I just fell over. Excuse me. 984 00:51:38.399 --> 00:51:41.265 我就像请了个谐星当助理 Honestly, it's like having Buster Keaton for an assistant. 985 00:51:41.272 --> 00:51:43.056 我刚从季娜夫人那边过来 Now, I've just come from Madame Zena... 986 00:51:43.351 --> 00:51:45.058 亲爱的,真希望你不会去见那个… Oh, darling, I really wish you wouldn't see that... 987 00:51:45.145 --> 00:51:46.233 拜托别说她是骗子 Please don't call her a charlatan. 988 00:51:46.438 --> 00:51:47.321 我要说的是疯子 I was going to say "crackpot." 989 00:51:51.359 --> 00:51:53.361 这是什么?-塔罗牌 What's this?EDANA: It's a Tarot card. 990 00:51:53.371 --> 00:51:55.068 我知道,代表什么意思? I can see that. What does it mean? 991 00:51:55.824 --> 00:51:56.852 背叛 Betrayal. 992 00:52:03.946 --> 00:52:06.290 背叛是指外遇,不是合约 Betrayal as in his affair, not the contract. 993 00:52:06.471 --> 00:52:08.837 合约光明正大,现在还是 That was above board. Is above board. 994 00:52:08.864 --> 00:52:11.379 坚持那项条款的是阿嘉莎,不是我 Agatha insisted on that clause, not me. 995 00:52:11.432 --> 00:52:14.870 她极力保护自己的作品,因为… No, she's fiercely protective of her own work, you see, because... 996 00:52:14.883 --> 00:52:16.785 她不得不 Well, she has to be. 997 00:52:16.801 --> 00:52:18.719 大家被惹毛了 People get so riled up. 998 00:52:18.744 --> 00:52:20.557 她还收到死亡威胁 She's had death threats, you know. 999 00:52:20.572 --> 00:52:23.600 真可怜,她连写信给《泰晤士报》 Poor girl can't write so much as a letter to The Times 1000 00:52:23.618 --> 00:52:25.403 都有一堆人采取法律行动 without a deluge of legal action 1001 00:52:25.433 --> 00:52:28.897 诬指她剽窃情节或角色 and spurious claims she stole this plot or that character. 1002 00:52:28.928 --> 00:52:30.843 那不是这里发生的情形吗? Isn't that what happened here, though? 1003 00:52:30.899 --> 00:52:34.368 《捕鼠器》不是真实事件改编的吗? Isn't The Mousetrap based on a true story? 1004 00:52:34.402 --> 00:52:38.238 对,原本是,只有一点点 Yes. Well, originally. I mean, tangentially. 1005 00:52:38.242 --> 00:52:39.808 总之,就因为那样 In any case, that's the reason 1006 00:52:39.808 --> 00:52:40.284 总之,就因为那样 Woolf was so keen to shut the theater the other night. 1007 00:52:40.284 --> 00:52:42.985 那晚沃夫急着关闭剧院 Woolf was so keen to shut the theater the other night. 1008 00:52:42.995 --> 00:52:44.422 他得等戏在西区公演结束才能拍片 He can't make his film 1009 00:52:44.422 --> 00:52:47.167 他得等戏在西区公演结束才能拍片 until the play ends its run in the West End. 1010 00:52:47.207 --> 00:52:50.458 结果公演大获成功 As it is, what with the play being such a phenomenal success, 1011 00:52:50.471 --> 00:52:53.474 他进退两难 he's stuck in theatrical purgatory. 1012 00:52:54.606 --> 00:52:57.174 沃夫残酷无情 He's a ruthless customer, is Woolf. 1013 00:52:57.177 --> 00:52:59.741 为了拍片不择手段 He'll stop at nothing to get his film made. 1014 00:53:05.934 --> 00:53:07.445 绝对是沃夫干的,长官 It's definitely Woolf, sir. 1015 00:53:08.268 --> 00:53:10.478 也不是百分之百 Well, not 100%. 1016 00:53:10.491 --> 00:53:14.859 差不多百分之73到74 More like 73-74%, I'd say. 1017 00:53:14.887 --> 00:53:18.655 他在剧院杀了科佩尼,迫使它关闭 He killed Kopernick in the theater to force it to close down 1018 00:53:18.673 --> 00:53:20.533 那样他就能拍片 so that he could make his film. 1019 00:53:20.545 --> 00:53:22.619 也能娶他的情妇 He could marry his mistress. 1020 00:53:22.634 --> 00:53:24.492 同时摆脱勒索他的人 And then he could get shot of a blackmailer. 1021 00:53:24.505 --> 00:53:26.286 不是沃夫,太大费周章 It's not Woolf. It's too elaborate. 1022 00:53:26.290 --> 00:53:28.372 把剧院烧了还比较快 Burn the place down, if that's what you want. 1023 00:53:28.422 --> 00:53:31.752 何况他不需要导演来执导吗? Besides, doesn't he need a director to make a film? 1024 00:53:31.773 --> 00:53:33.340 那又回到考克诺里斯了,删去法 Well, then it's back to Cocker-Norris. 1025 00:53:33.340 --> 00:53:34.689 那又回到考克诺里斯了,删去法 Process of elimination. 1026 00:53:35.463 --> 00:53:36.952 不是马文 No, it's not Mervyn. 1027 00:53:37.005 --> 00:53:39.552 可是死者舌头被拔掉 Yeah, but the tongue business. 1028 00:53:39.564 --> 00:53:41.479 他摆明了不喜欢里奥 And he clearly didn't like Leo, did he? 1029 00:53:44.348 --> 00:53:46.135 没人会为了创作的歧见拔掉别人舌头 People don't rip out other people's tongues 1030 00:53:46.135 --> 00:53:47.391 没人会为了创作的歧见拔掉别人舌头 because of creative differences. 1031 00:53:47.398 --> 00:53:49.894 他们动手是为了报复 They do it out of revenge 1032 00:53:49.922 --> 00:53:51.648 或愤怒,因为失去心爱的人 or rage because they've lost a loved one. 1033 00:53:51.663 --> 00:53:52.813 他们无法遗忘或原谅 They can't forgive or forget, 1034 00:53:53.055 --> 00:53:55.362 只好暗自悲伤 so they just stew and fester alone in the dark 1035 00:53:55.443 --> 00:53:56.624 直到最后突然爆发疯狂的暴力行为 until finally it all comes out 1036 00:53:56.624 --> 00:53:59.105 直到最后突然爆发疯狂的暴力行为 in a sudden, frenzied act of violence. 1037 00:54:04.701 --> 00:54:06.460 您为什么跛脚?如果我能问的话 How did you get the limp, sir? 1038 00:54:06.460 --> 00:54:08.070 您为什么跛脚?如果我能问的话 If you don't mind me asking. 1039 00:54:08.913 --> 00:54:11.117 战争,在意大利阿尔卑斯山中弹 Uh, in the war. Got shot in the Italian Alps. 1040 00:54:11.117 --> 00:54:12.161 战争,在意大利阿尔卑斯山中弹 Hmm. 1041 00:54:13.670 --> 00:54:14.903 听起来好痛苦 Sounds painful. 1042 00:54:16.336 --> 00:54:18.429 你… What do you... 1043 00:54:19.716 --> 00:54:20.822 抱歉,长官 Sorry, sir. 1044 00:54:20.885 --> 00:54:22.998 不,很好笑 No, that's very funny. 1045 00:54:24.681 --> 00:54:27.525 你有老公吗,史托克? Is there a Mr. Stalker, Stalker? 1046 00:54:27.600 --> 00:54:29.831 他战死了,长官 Uh, I'm afraid he died in the war, sir. 1047 00:54:31.728 --> 00:54:32.878 孩子呢? Children? 1048 00:54:32.897 --> 00:54:34.398 一男一女 A boy and a girl. 1049 00:54:34.401 --> 00:54:36.525 不容易 Can't be easy. 1050 00:54:36.534 --> 00:54:39.319 您呢?有家人吗,长官? What about you? Do you have any family, sir? 1051 00:54:40.488 --> 00:54:42.061 差一点,我老婆出轨 Uh, I came close, once. 1052 00:54:42.061 --> 00:54:43.889 差一点,我老婆出轨 Yeah, I had an unfaithful wife. 1053 00:54:45.717 --> 00:54:47.022 怀孕八个月才告诉我孩子不是我的 She was eight months pregnant 1054 00:54:47.022 --> 00:54:48.459 怀孕八个月才告诉我孩子不是我的 when she told me I wasn't the father. 1055 00:54:50.747 --> 00:54:52.767 我还做了一张婴儿床 I'd made a cot and everything. 1056 00:54:53.874 --> 00:54:56.118 好惨,很遗憾 That's awful, sir. I'm sorry. 1057 00:54:59.379 --> 00:55:01.210 老板 -是? Yes, sir? 1058 00:55:01.381 --> 00:55:02.603 再来一轮 Another round. 1059 00:55:02.635 --> 00:55:03.676 不好吧 Oh, I don't know. 1060 00:55:03.691 --> 00:55:05.998 该走了吧?明天还得上班 Should we maybe get going, sir? 1061 00:55:05.998 --> 00:55:07.521 该走了吧?明天还得上班 Got work tomorrow. 1062 00:55:10.182 --> 00:55:12.874 快开走,不然我报警 Go on, steer off before I call the police! 1063 00:55:14.771 --> 00:55:17.317 再次说声抱歉,谢谢 Sorry again. Thank you. 1064 00:55:17.357 --> 00:55:19.316 您真的能开车吗,长官? Are you sure you're all right to drive, sir? 1065 00:55:19.319 --> 00:55:20.534 没问题 Absolutely. 1066 00:55:21.796 --> 00:55:23.711 我可以送你回去 I could run you home if you like. 1067 00:55:37.710 --> 00:55:41.674 靠在这里 Now. Just gonna pop you there. 1068 00:55:41.686 --> 00:55:43.557 我自己能进去,警员 I can take it from here, Constable. 1069 00:55:48.597 --> 00:55:49.607 长官 Sir. 1070 00:55:56.228 --> 00:55:57.266 躺好 There we go. 1071 00:56:19.712 --> 00:56:21.045 萨伏伊饭店神秘女子 1072 00:56:21.129 --> 00:56:22.715 科佩尼儿子的母亲? 1073 00:56:24.384 --> 00:56:26.595 长相平凡,其貌不扬,黑发 1074 00:56:26.759 --> 00:56:28.428 戴眼镜,粗框 1075 00:57:13.349 --> 00:57:14.518 长官早 Morning, sir. 1076 00:57:15.644 --> 00:57:17.434 什么事? What do you want? 1077 00:57:18.354 --> 00:57:20.941 前几天晚上,那个死掉的美国人 Uh, the other night, sir. The dead Yank. 1078 00:57:21.002 --> 00:57:22.523 接到电话的是史塔博督察 Inspector Stoppard got the call and not Leeke or Priestley. 1079 00:57:22.523 --> 00:57:24.005 不是李克或普瑞斯利 Inspector Stoppard got the call and not Leeke or Priestley. 1080 00:57:24.901 --> 00:57:25.920 所以呢? So? 1081 00:57:35.664 --> 00:57:38.019 李克在斯凯格内斯度蜜月 Leeke was in Skegness on his honeymoon, 1082 00:57:38.122 --> 00:57:40.065 普瑞斯利接到瑞灵顿街的电话 and Priestley took the Rillington Place call. 1083 00:57:42.294 --> 00:57:43.329 几点? What time? 1084 00:57:44.921 --> 00:57:48.073 11点半,当时在播《睡前阅读》 Half-past 11:00. Book at Bedtimewas on. 1085 00:57:53.890 --> 00:57:56.298 您见过史塔博的太太吗? Did you ever meet Stoppard's wife, sir? 1086 00:57:57.057 --> 00:57:58.226 见过 I did. 1087 00:57:58.344 --> 00:58:00.128 您不会刚好记得她的名字吧? You don't happen to remember her name, do you? 1088 00:58:07.275 --> 00:58:08.441 她叫… It was... 1089 00:58:10.490 --> 00:58:12.184 史塔博太太 Mrs. Stoppard. 1090 00:58:14.867 --> 00:58:15.883 好记性 Brilliant. 1091 00:58:28.008 --> 00:58:31.343 艾比嘉3184,金发,秘书? 1092 00:58:33.385 --> 00:58:34.946 喂,请问是艾比嘉吗? Hello, is this Abigale? 1093 00:58:37.057 --> 00:58:38.350 喂,请问是贝莉吗? Hello, is this Beryl? 1094 00:58:38.384 --> 00:58:40.560 我是里奥科佩尼的朋友 I am a friend of Leo Kopernick's. 1095 00:58:41.978 --> 00:58:42.997 贝莉? Beryl? 1096 00:58:44.605 --> 00:58:46.523 请问洁拉汀在吗? Is Geraldine there by any chance? 1097 00:59:00.120 --> 00:59:02.875 不要妄下定论 1098 00:59:13.842 --> 00:59:15.844 警员 -长官 Oh, Constable. Sir. 1099 00:59:15.900 --> 00:59:18.266 狄克有送你戏票吗? Did Dickie ever come through on those theater tickets? 1100 00:59:18.293 --> 00:59:21.726 我想去,或许戏里能看出端倪 I thought of going, and, uh... Maybe the play's the thing 1101 00:59:21.775 --> 00:59:25.273 把线索串起来,你想一起去吗? Ties this all together. Would you like to tag along? 1102 00:59:25.300 --> 00:59:26.693 好,长官 Yes, sir. Um... 1103 00:59:28.777 --> 00:59:30.305 什么事,警员? What is it, Constable? 1104 00:59:30.651 --> 00:59:32.003 没事 Uh, nothing, sir.Oh. 1105 00:59:32.905 --> 00:59:35.833 想喝杯茶吗? Do you, um, want a cup of tea? 1106 00:59:36.825 --> 00:59:38.535 听我说,史托克 Listen to me, Stalker. 1107 00:59:38.575 --> 00:59:42.579 没人会把你当成警员看待 No one is ever going to take you seriously as a police officer 1108 00:59:42.623 --> 00:59:44.276 如果你像个奉茶小妹,懂吗? if you act like a tea-lady, do you hear me? 1109 00:59:44.292 --> 00:59:45.794 是,谢谢长官 Yes, sir. Thank you, sir. 1110 00:59:45.799 --> 00:59:47.322 加牛奶和两颗糖 Milk and two sugars. 1111 00:59:51.840 --> 00:59:52.893 总监 Commissioner. 1112 00:59:53.009 --> 00:59:55.884 阿嘉莎克莉丝蒂,《捕鼠器》 1113 01:00:00.388 --> 01:00:01.766 我说「你要谁? I said, "Who do you want? 1114 01:00:01.815 --> 01:00:04.644 克莉丝蒂还是考克诺里斯? "Agatha Christie or Mervyn Cocker-Norris? 1115 01:00:04.729 --> 01:00:07.516 谁都能模仿她,只有我能模仿我」 "Anyone can do her, but only I can do me." 1116 01:00:09.867 --> 01:00:13.610 《捕鼠器》有其独特风格 The Mousetrap in the house style, as it were. 1117 01:00:13.614 --> 01:00:15.394 我撷取通俗虐童故事的精髓 I'll take the bare bones of the story, 1118 01:00:15.394 --> 01:00:17.906 我撷取通俗虐童故事的精髓 a rather mundane tale of child abuse, and make it my own. 1119 01:00:17.906 --> 01:00:19.224 将它改编成我的作品 a rather mundane tale of child abuse, and make it my own. 1120 01:00:23.079 --> 01:00:24.708 拿去 Here we are. 1121 01:00:25.750 --> 01:00:27.275 座位不在一起 Oh. These aren't together, sir. 1122 01:00:28.669 --> 01:00:30.627 这样我们观察的范围更大 Well, we can cover more ground that way. 1123 01:00:30.631 --> 01:00:31.802 眼睛睁大一点 Keep your eyes peeled. 1124 01:00:31.840 --> 01:00:33.499 是,长官 Yes, sir. 1125 01:00:43.351 --> 01:00:44.466 谢谢 Cheers. 1126 01:00:57.237 --> 01:00:58.263 有人在吗? Hello? 1127 01:01:01.618 --> 01:01:03.371 有人在吗? Hello? 1128 01:01:03.398 --> 01:01:05.749 那边有人吗? Is anyone there? 1129 01:01:05.790 --> 01:01:08.055 这么晚谁打来的? Who's calling at this late hour? 1130 01:01:09.249 --> 01:01:10.275 喂? Yes? 1131 01:01:10.835 --> 01:01:11.842 好吧 All right then. 1132 01:01:12.921 --> 01:01:14.758 是伦敦警察厅,他们会派督察过来 That was Scotland Yard. 1133 01:01:14.758 --> 01:01:16.890 是伦敦警察厅,他们会派督察过来 They're sending out an inspector. 1134 01:01:16.925 --> 01:01:19.937 冒着这么大的风雪?为什么? In this unseasonable blizzard? 1135 01:01:19.937 --> 01:01:22.243 冒着这么大的风雪?为什么? What on Earth for? 1136 01:01:22.639 --> 01:01:23.810 老天爷 Good Lord. 1137 01:01:25.894 --> 01:01:26.813 督察 -谢谢 Inspector. 1138 01:01:26.813 --> 01:01:27.858 督察 -谢谢 Thank you. 1139 01:01:29.397 --> 01:01:30.382 晚安 Good evening. 1140 01:01:32.609 --> 01:01:34.908 我是卓特侦察佐 I am Detective Sergeant Trotter. 1141 01:01:35.776 --> 01:01:37.302 我行动不便请见谅 Please excuse the limp. 1142 01:01:37.321 --> 01:01:40.261 天寒让战争的旧伤加剧 An old war wound playing up in the cold. 1143 01:01:40.280 --> 01:01:42.786 相信你们知道我会过来? I'm assuming you were warned of my arrival? 1144 01:01:44.284 --> 01:01:47.660 顺道一提,我是裁判官 Apropos of nothing, I'm a magistrate. 1145 01:01:47.664 --> 01:01:50.576 而且他太年轻,不可能是督察 Also, he looks too young to be an inspector. 1146 01:01:50.583 --> 01:01:53.753 我年纪大到记得柯里根案 Well, I'm old enough to remember the Corrigan Case. 1147 01:01:53.794 --> 01:01:57.278 是,好可怕的事件 Yes, a dreadful business. 1148 01:01:57.758 --> 01:02:01.892 一对信任英国社会福利的兄弟 Two brothers who put their faith in the British social services. 1149 01:02:01.930 --> 01:02:04.982 一个以悲剧收场的受虐故事 A sorry tale of abuse that ended in tragedy. 1150 01:02:06.559 --> 01:02:08.202 是,报上都报导过 Yes, it was in all of the papers. 1151 01:02:08.268 --> 01:02:09.686 吉欧,我看不下去了 Gio, I can't sit through this again. 1152 01:02:09.943 --> 01:02:11.945 抱歉,借过 I'm sorry. Will you excuse me? 1153 01:02:11.980 --> 01:02:16.863 一个去世,一个饱受创伤 One died, the other left traumatized. 1154 01:02:16.901 --> 01:02:19.387 想到弱者受到的伤害让人不寒而栗 I shudder to think what an ordeal like that 1155 01:02:19.387 --> 01:02:21.215 想到弱者受到的伤害让人不寒而栗 might do to a vulnerable mind. 1156 01:02:21.405 --> 01:02:22.303 我离开一下,去找马文 Won't be a moment. 1157 01:02:22.303 --> 01:02:23.914 我离开一下,去找马文 I'm just going to try and catch Mervyn. 1158 01:02:23.952 --> 01:02:25.785 真是的,我忘了茶 Oh, bother. I forgot the tea. 1159 01:02:25.826 --> 01:02:27.918 天啊,这一定是我喝过 By God, that has to be 1160 01:02:27.918 --> 01:02:29.081 天啊,这一定是我喝过 the worst cup of tea I've ever had. 1161 01:02:29.081 --> 01:02:30.529 最难喝的茶 the worst cup of tea I've ever had. 1162 01:02:32.040 --> 01:02:34.359 我认同 I agree. 1163 01:02:34.378 --> 01:02:37.841 你是用茶壶还是花盆泡的? Did you make it in a teapot or a plant pot? 1164 01:02:38.130 --> 01:02:39.103 借过,谢谢,抱歉 -天啊 Pardon me. 1165 01:02:39.103 --> 01:02:40.321 借过,谢谢,抱歉 -天啊 Oh, dear. 1166 01:02:40.424 --> 01:02:41.801 借过,抱歉 -我在厨房里 Pardon me. Excuse me. Sorry. 1167 01:02:41.801 --> 01:02:42.595 借过,抱歉 -我在厨房里 I've already had another disaster in the kitchen. 1168 01:02:42.595 --> 01:02:44.761 已经乱成一片了 I've already had another disaster in the kitchen. 1169 01:02:44.765 --> 01:02:48.068 我的牛肉腰子派忘了放牛肉 I left out the steak pieces in my steak and kidney pie. 1170 01:02:49.477 --> 01:02:51.019 手套 Gloves. 1171 01:02:51.071 --> 01:02:52.689 腰子派听起来没那么好吃 Kidney pie just doesn't have the same ring to it. 1172 01:02:52.812 --> 01:02:54.438 抱歉,借过 Sorry. Excuse me. Pardon me. 1173 01:02:54.466 --> 01:02:55.684 借过,真抱歉 Excuse me. Terribly sorry. 1174 01:02:56.777 --> 01:02:58.600 拿手套,真抱歉 Bleeding gloves. I'm so sorry. 1175 01:02:58.651 --> 01:03:00.254 在这里,谢谢,真抱歉 There they are. Thank you. 1176 01:03:00.254 --> 01:03:02.039 在这里,谢谢,真抱歉 Sorry. Sorry. Terribly sorry. 1177 01:03:02.490 --> 01:03:03.257 我开始觉得没吃午餐大错特错 I'm beginning to think 1178 01:03:03.257 --> 01:03:03.992 我开始觉得没吃午餐大错特错 it was a dreadful mistake to skip lunch. 1179 01:03:04.215 --> 01:03:05.433 借过 Excuse me. 1180 01:03:06.787 --> 01:03:08.610 我来开一罐豌豆 I'll open a tin of peas. 1181 01:03:45.241 --> 01:03:47.700 我们中断《睡前阅读》节目 We interruptBook at Bedtime 1182 01:03:47.867 --> 01:03:51.566 敬告伦敦柯尼哈奇区的居民 to warn residents in the Colney Hatch area of London 1183 01:03:51.580 --> 01:03:54.961 注意一名逃脱在外的精神病患 to be on the lookout for an escaped lunatic. 1184 01:04:12.853 --> 01:04:16.765 你吓坏我了 You startled me. 1185 01:04:52.641 --> 01:04:54.020 把灯打开 Turn the lights on. 1186 01:05:19.335 --> 01:05:21.439 站住!执法人员 Stop in the name of the law! 1187 01:05:32.180 --> 01:05:33.233 可恶 Bollocks! 1188 01:05:37.770 --> 01:05:39.065 很好,跛脚会太夸张吗? Well, that's a good thing. 1189 01:05:39.065 --> 01:05:40.414 很好,跛脚会太夸张吗? The limp, was it too much? 1190 01:05:42.607 --> 01:05:43.678 天啊 Oh.Oh, God. 1191 01:05:43.776 --> 01:05:45.854 抱歉,我以为你是另一个人 Oh, sorry, sir. I thought you were somebody else. 1192 01:05:45.902 --> 01:05:47.334 没关系 No, no, it's all right. 1193 01:05:47.363 --> 01:05:48.814 谢谢你的票 And thank you for the tickets. 1194 01:05:48.821 --> 01:05:49.902 不客气 Very welcome. 1195 01:06:39.956 --> 01:06:41.345 来吧 There ya go. 1196 01:06:41.373 --> 01:06:42.607 干杯 Bottoms up. 1197 01:06:42.667 --> 01:06:43.651 干杯 Cheers. 1198 01:06:48.841 --> 01:06:50.571 什么风把你吹来? What brings you to this neck of the woods? 1199 01:06:50.675 --> 01:06:52.617 调查凶杀案 Oh, a murder investigation. 1200 01:06:52.677 --> 01:06:54.880 是吗?是我认识的人吗? Yeah? Anyone I know? 1201 01:06:56.224 --> 01:06:57.274 你 You. 1202 01:07:00.893 --> 01:07:02.310 抱歉,我以为… I'm sorry, I thought... 1203 01:07:02.366 --> 01:07:04.368 不,没关系… No, no, no. It's all right. It's all right. Uh... 1204 01:07:05.982 --> 01:07:07.719 督察 Say, uh, Inspector. 1205 01:07:09.109 --> 01:07:11.636 告诉我,有没有人… Tell me, was anyone, uh... 1206 01:07:13.405 --> 01:07:15.814 很难过我走了? you know, sad to see me go? 1207 01:07:22.458 --> 01:07:23.300 我想也是 Figures. 1208 01:07:31.592 --> 01:07:33.353 抱歉,你不能进去 I'm sorry, sir, you can't go in there. 1209 01:07:34.572 --> 01:07:36.052 有票才能入场 You can only go in if you have a ticket. 1210 01:07:36.180 --> 01:07:38.576 我有票,在我口袋 I had a ticket. It was in my pocket. 1211 01:07:38.599 --> 01:07:42.275 我发誓我穿了一件长裤 That's... I could have sworn I had on a pair of trousers. 1212 01:07:42.310 --> 01:07:43.537 我穿了长裤 I had trousers on. 1213 01:07:45.437 --> 01:07:46.453 我的票呢? Where's my ticket? 1214 01:07:46.939 --> 01:07:47.976 抱歉,先生,有票才能进去 I'm sorry, sir. 1215 01:07:47.976 --> 01:07:49.570 抱歉,先生,有票才能进去 I can't let you in unless you have a ticket. 1216 01:07:49.587 --> 01:07:52.024 我有票,只是不在我身上 I had a ticket. I just don't have it on me. 1217 01:07:52.028 --> 01:07:54.154 让我进去,别闹了 Let me in! Stop mucking about. 1218 01:07:54.157 --> 01:07:55.680 我非进去不可 -拜托,先生 I've gotta go in.No, please, sir. 1219 01:07:58.659 --> 01:07:59.945 你,我认得你 You. I know you. 1220 01:08:01.662 --> 01:08:02.687 你在做什么? What are you doing? 1221 01:08:04.372 --> 01:08:06.250 长官 Sir. Sir. 1222 01:08:06.256 --> 01:08:07.518 我有票 I've got a ticket! 1223 01:08:12.757 --> 01:08:14.090 怎么回事? The hell is going on? 1224 01:08:17.806 --> 01:08:19.007 我怎么在这里? What am I doing here? 1225 01:08:19.972 --> 01:08:21.619 我的裤子呢? What happened to my trousers? 1226 01:08:21.642 --> 01:08:23.103 您要我熨平,长官 You asked me to press them, sir. 1227 01:08:23.142 --> 01:08:24.230 有吗? I did? 1228 01:08:24.268 --> 01:08:25.536 有,您坚持 Yes, sir. You were adamant. 1229 01:08:28.480 --> 01:08:29.888 我在这里多久了? How long have I been here? 1230 01:08:30.442 --> 01:08:31.498 18个小时 Eighteen hours. 1231 01:08:35.740 --> 01:08:37.678 头快痛死了 My head is killing me. 1232 01:08:37.698 --> 01:08:39.332 这里好冷 It's bloody freezing in here. 1233 01:08:41.453 --> 01:08:42.596 你们逮到人了吗? Did you make an arrest? 1234 01:08:44.164 --> 01:08:45.860 有 We did. 1235 01:08:45.874 --> 01:08:47.688 是谁?吉欧吗? Who was it? Was it Gio? 1236 01:08:47.752 --> 01:08:49.386 吉欧? Gio? 1237 01:08:49.417 --> 01:08:52.867 吉欧,那个意大利人,凶手 Yeah, Gio. The... The Italian chap, the killer. 1238 01:08:52.881 --> 01:08:55.783 穿深色长大衣,戴软呢帽 The man in a darkish overcoat, soft felt hat... 1239 01:08:55.800 --> 01:08:57.437 我追到剧院外头 I chased out the theater. 1240 01:08:57.469 --> 01:08:59.265 督察,那个人就是你 Inspector, that man was you. 1241 01:08:59.848 --> 01:09:01.093 什么? What? 1242 01:09:01.097 --> 01:09:04.224 你就是那个穿深色长大衣 You are the man in the darkish overcoat 1243 01:09:04.227 --> 01:09:07.969 戴软呢帽,从剧院里被史托克警员 and the soft felt hat that Constable Stalker here 1244 01:09:08.020 --> 01:09:09.536 追着跑的人 chased from the theater. 1245 01:09:10.815 --> 01:09:13.714 抱歉,我听不懂 I'm sorry, I'm not following. 1246 01:09:13.734 --> 01:09:15.629 我可能有脑震荡 I think I might have a concussion. 1247 01:09:15.696 --> 01:09:16.804 还是颤抖? Or the shakes? 1248 01:09:21.994 --> 01:09:23.681 太荒唐了 No, this is ridiculous. 1249 01:09:23.704 --> 01:09:25.944 我怎么可能勒死一个剧作家? What possible reason 1250 01:09:25.944 --> 01:09:27.859 我怎么可能勒死一个剧作家? could I have for strangling a playwright? 1251 01:09:27.876 --> 01:09:30.334 我没看过他写的作品 I haven't seen anything he's done. 1252 01:09:30.340 --> 01:09:34.039 但马文看见去萨伏伊找科佩尼的女人 No, but Mervyn saw the woman who visited Kopernick at the Savoy. 1253 01:09:35.007 --> 01:09:36.694 所以呢? So? 1254 01:09:36.717 --> 01:09:38.134 督察 Inspector, have you spoken to Joyce lately? 1255 01:09:38.134 --> 01:09:40.611 你最近跟乔依丝交谈过吗? Inspector, have you spoken to Joyce lately? 1256 01:09:41.261 --> 01:09:42.526 乔依丝? Joyce? 1257 01:09:42.555 --> 01:09:43.657 你太太 Your wife. 1258 01:09:43.724 --> 01:09:44.876 前妻 Ex-wife. 1259 01:09:44.893 --> 01:09:47.183 我在警察聚会见过她一次 Yes. I met her once at a police social. 1260 01:09:47.227 --> 01:09:50.011 长相平凡 A plain girl. 1261 01:09:50.062 --> 01:09:51.271 其貌不扬 Very homely. 1262 01:09:51.317 --> 01:09:53.667 这跟乔依丝有什么关系? What does Joyce have to do with anything? 1263 01:09:53.694 --> 01:09:56.931 她的名字出现在里奥的本子上 Uh, her name was in Leo's little black book, sir. 1264 01:09:56.985 --> 01:09:58.194 拜托,你们不会以为里奥和… Oh, come on. You don't... 1265 01:09:58.194 --> 01:10:00.280 拜托,你们不会以为里奥和… You don't seriously think that Leo and... 1266 01:10:00.283 --> 01:10:02.894 你太太为了一个美国人离开你吧? Didn't your wife leave you for a Yank? 1267 01:10:02.951 --> 01:10:05.766 里奥曾是美国军人 Leo was an American G.I. 1268 01:10:05.786 --> 01:10:08.465 听听你们自己说的,听到没? Will you listen to yourselves? You hear what you're sayin'? 1269 01:10:09.834 --> 01:10:10.815 警员 Constable. 1270 01:10:16.505 --> 01:10:18.953 「他们动手是为了报复或愤怒 "They do it out of revenge or rage 1271 01:10:18.967 --> 01:10:20.885 因为失去心爱的人 "because they have lost a loved one and can't forgive or forget. 1272 01:10:20.885 --> 01:10:23.436 他们无法遗忘或原谅 "because they have lost a loved one and can't forgive or forget. 1273 01:10:23.471 --> 01:10:25.917 只好暗自悲伤 "So they just stew and fester 1274 01:10:25.934 --> 01:10:29.573 直到最后突然爆发疯狂的暴力行为」 "until it all comes out in a sudden, frenzied act of violence." 1275 01:10:32.356 --> 01:10:34.012 你记下来了 You wrote that down. 1276 01:10:37.237 --> 01:10:40.627 那是私人的对话 That was a private conversation. 1277 01:10:40.657 --> 01:10:42.716 我想可能很重要,长官 Well, I thought it could be important, sir. 1278 01:10:44.160 --> 01:10:45.502 不可思议 Unbelievable. 1279 01:10:48.204 --> 01:10:49.506 我们找到她了 We found her. 1280 01:10:49.538 --> 01:10:50.985 谁?-乔依丝 Who?Joyce. 1281 01:10:51.039 --> 01:10:52.726 乔依丝,乔依丝来了? Joyce. Joyce is here? 1282 01:10:52.961 --> 01:10:53.771 警员 Constable. 1283 01:11:12.436 --> 01:11:13.834 她不是我太太 That's not my wife. 1284 01:11:15.107 --> 01:11:16.064 你说什么? I'm sorry?I said that's not my wife. 1285 01:11:16.064 --> 01:11:17.925 我说她不是我太太 I'm sorry?I said that's not my wife. 1286 01:11:17.942 --> 01:11:20.406 是您的前妻 But it is your ex-wife. 1287 01:11:20.444 --> 01:11:22.930 从没见过这女人 Never seen that woman before in my life. 1288 01:11:25.073 --> 01:11:26.282 你叫乔依丝吧? But your name is Joyce? 1289 01:11:28.076 --> 01:11:30.068 这名字很常见 Well, it's a common name. 1290 01:11:31.499 --> 01:11:32.766 当然 -是啊 'Course it is.Yeah. 1291 01:11:34.543 --> 01:11:35.769 当然 'Course it is. 1292 01:11:38.046 --> 01:11:40.905 督察,既然如此,我想… Well, Inspector, in that case, I believe 1293 01:11:40.925 --> 01:11:42.472 应该向你道歉 you are owed an apology. 1294 01:11:45.806 --> 01:11:46.780 警员 Constable. 1295 01:11:49.598 --> 01:11:51.089 是,当然 Uh... Yes, sir. O' course. 1296 01:11:51.099 --> 01:11:53.221 很抱歉,长官 I'm... I'm so sorry, sir. I just... 1297 01:11:53.229 --> 01:11:57.313 我误会了,没有借口 I just got the wrong end of the stick, and I have no excuse. I just... 1298 01:11:57.317 --> 01:12:00.011 我又妄下定论,很抱歉 I jumped to conclusions again. I'm so sorry. 1299 01:12:05.321 --> 01:12:08.367 总监,您不妨回办公室 Commissioner, why don't you run along back to the office, 1300 01:12:08.408 --> 01:12:10.021 看看季报 look over the quarterly accounts. 1301 01:12:10.038 --> 01:12:12.164 命案由我来调查 Let me handle the murder investigation. 1302 01:12:12.197 --> 01:12:13.372 督察 Inspector. 1303 01:12:16.753 --> 01:12:17.724 抱歉 Sorry. 1304 01:12:24.969 --> 01:12:30.098 伯克郡,瓦灵福德 1305 01:12:52.581 --> 01:12:54.195 是狄克和席拉 It's Dickie and Sheila. 1306 01:12:54.206 --> 01:12:57.198 你好,沃夫,没想到在这里见到你 Hello, Woolf. Didn't expect to see you here. 1307 01:13:01.922 --> 01:13:03.335 或许是… Perhaps, it is 1308 01:13:03.383 --> 01:13:06.033 蓝斯波顿小姐 Miss Rams... bottom. 1309 01:13:06.050 --> 01:13:08.340 去开… Get that... 1310 01:13:15.183 --> 01:13:16.566 如果车子抛锚,15英里外有修车厂 If you have broken down, 1311 01:13:16.566 --> 01:13:19.612 如果车子抛锚,15英里外有修车厂 there is a garage not 15 miles from here. 1312 01:13:19.856 --> 01:13:21.571 不,我们是来吃饭的 No, we're here for dinner. 1313 01:13:21.690 --> 01:13:23.311 应该不是,先生 I don't think so, sir. 1314 01:13:23.860 --> 01:13:26.532 这是温特布鲁克大宅吗? This is Winterbrook House? 1315 01:13:26.571 --> 01:13:27.838 克莉丝蒂公馆? The Christie residence? 1316 01:13:28.697 --> 01:13:29.866 是的 It is. 1317 01:13:29.883 --> 01:13:30.911 我们有邀请函 Uh, we have an invitation. 1318 01:13:30.928 --> 01:13:31.972 我们有 We do, yes. 1319 01:13:33.954 --> 01:13:36.150 李察艾登堡,朋友叫我狄克 Richard Attenborough. Friends call me "Dickie." 1320 01:13:36.372 --> 01:13:39.127 阿嘉莎邀您前往温特布鲁克大宅 1321 01:13:44.004 --> 01:13:46.204 希望你们没有长途跋涉 I do hope you haven't traveled far. 1322 01:13:50.218 --> 01:13:52.297 费罗斯,是谁? Fellowes! Who is it? 1323 01:13:52.304 --> 01:13:55.059 没有,先生,焊锅匠 No one, sir. Tinkers. 1324 01:13:55.082 --> 01:13:57.389 暴风雪还来?快开门 What, in this unseasonable blizzard? 1325 01:13:57.389 --> 01:13:59.812 暴风雪还来?快开门 Come on, man. Open sesame. 1326 01:13:59.870 --> 01:14:01.741 李察艾登堡,朋友叫我狄克 Richard Attenborough. Friends call me "Dickie." 1327 01:14:01.774 --> 01:14:03.944 麦斯马洛温,考古学家 Max Mallowan, eminent archaeologist. 1328 01:14:04.004 --> 01:14:05.353 天啊,你冻僵了 Good God, man, you're frozen solid. 1329 01:14:05.361 --> 01:14:06.877 天气很冷 -请进 It's cold. It's cold, yes.Come in. 1330 01:14:06.903 --> 01:14:08.879 你好,席拉辛姆 -你好 Hello, Sheila Sim. Hello. 1331 01:14:08.905 --> 01:14:10.490 约翰沃夫 -你好吗? John Woolf.How do you do? 1332 01:14:10.533 --> 01:14:11.621 安萨维尔 Ann Saville. 1333 01:14:11.660 --> 01:14:13.536 我们是佩杜拉史宾瑟的朋友 We're friends of Petula. Spencer. 1334 01:14:13.578 --> 01:14:16.016 对,我认识小秋 Oh, yes. I know Choo. 1335 01:14:16.036 --> 01:14:18.671 我们受邀来吃晚餐的 We thought we'd been invited for dinner. 1336 01:14:18.707 --> 01:14:21.239 我们收到这个 Yes, we received this, 1337 01:14:21.249 --> 01:14:23.502 看来不是你寄的 but apparently, not from you. 1338 01:14:23.544 --> 01:14:25.504 好极了 Extraordinary. 1339 01:14:25.506 --> 01:14:28.289 知道谁会很开心吗?阿嘉莎 You know who's going to love this? Agatha. 1340 01:14:28.300 --> 01:14:30.204 这就像她笔下的推理故事 It's just like one of her confections. 1341 01:14:30.258 --> 01:14:31.423 她正在厨房想新的结局 She's in the kitchen now 1342 01:14:31.423 --> 01:14:33.207 她正在厨房想新的结局 trying to figure out some new ending. 1343 01:14:34.014 --> 01:14:36.080 看来洗碗有帮助 It helps to do the dishes, apparently. 1344 01:14:40.060 --> 01:14:43.087 还有谁没受邀来用餐? Ooh, hello. Who else didn't we invite to dinner? 1345 01:14:43.147 --> 01:14:44.523 是佩杜拉 Ah, it's Petula. 1346 01:14:44.565 --> 01:14:45.785 就是她 Why, so it is. 1347 01:14:46.695 --> 01:14:48.222 快进来暖暖身子,小秋 Come in out of the cold, Choo! 1348 01:14:48.320 --> 01:14:49.920 你带了谁来? What on Earth have you got there? 1349 01:14:51.071 --> 01:14:52.183 不是妈吧? It's not Mother, is it? 1350 01:14:52.324 --> 01:14:53.619 就是 'Fraid so. 1351 01:14:54.034 --> 01:14:55.839 天啊 Oh, God. 1352 01:14:55.868 --> 01:14:57.101 最好安排八人的晚餐,通知阿嘉莎 Better make that eight for dinner, Fellowes, 1353 01:14:57.101 --> 01:14:57.870 最好安排八人的晚餐,通知阿嘉莎 and let Agatha know.Yes, sir. 1354 01:14:57.870 --> 01:14:58.798 是 and let Agatha know.Yes, sir. 1355 01:14:58.831 --> 01:15:00.060 拿把铲子来铲雪 And get a shovel to clear the path. 1356 01:15:00.080 --> 01:15:01.165 是 Yes, sir. 1357 01:15:01.192 --> 01:15:02.323 煤炭够吗? And do we have enough coal? 1358 01:15:02.334 --> 01:15:04.021 够,满满三大袋 Yes, sir. Three bags full, sir. 1359 01:15:04.044 --> 01:15:05.892 你好,麦斯 -你好,亲爱的 Hello, Maxie.Hello, darling. 1360 01:15:06.587 --> 01:15:08.721 一屋子的人啊 Oh, it's a full house. 1361 01:15:08.925 --> 01:15:10.027 是的 Yes. 1362 01:15:10.090 --> 01:15:11.135 母亲 Mother. 1363 01:15:11.376 --> 01:15:13.204 请进,直接到客厅 Come on in. Straight through to the drawing room. 1364 01:15:13.261 --> 01:15:14.639 这边 -好 Here. Now, 1365 01:15:14.640 --> 01:15:18.035 我有很烈的美索不达米亚开胃酒 I have a rather potent Mesopotamian aperitif 1366 01:15:18.058 --> 01:15:19.906 很快就会让你们暖和起来 that'll have you thawed out in a jiffy. 1367 01:15:25.566 --> 01:15:31.155 警察 1368 01:15:45.586 --> 01:15:48.239 很抱歉你得这样发现 I'm sorry again that you had to find out like this. 1369 01:15:48.256 --> 01:15:50.676 我不能说这令人意外 Oh, I can't say it came as a surprise. 1370 01:15:51.676 --> 01:15:53.549 里奥本来就不是好东西 Leo was a bad seed. 1371 01:15:54.386 --> 01:15:56.943 老是惹麻烦 Always in trouble, he was. 1372 01:15:56.973 --> 01:15:58.902 他带我们出去那晚还跟人打架 He picked a fight the night he took us out. 1373 01:15:59.267 --> 01:16:01.121 在饭店跟马文考克诺里斯 Mmm. Mervyn Cocker-Norris at the hotel. 1374 01:16:01.934 --> 01:16:03.733 不是,在电影院 No. At the pictures. 1375 01:16:09.778 --> 01:16:11.151 法庭审理兄弟遭寄养者虐待案 1376 01:16:11.359 --> 01:16:13.281 寄养家庭男孩惨死 1377 01:16:13.445 --> 01:16:16.093 他挑衅跟在我们后面的高个子,大吼 He turned on this tall fella who came in after us 1378 01:16:16.093 --> 01:16:17.658 他挑衅跟在我们后面的高个子,大吼 and shouted, 1379 01:16:17.660 --> 01:16:19.575 你干嘛跟踪我,老兄? "What are you following me for, buddy?" 1380 01:16:20.328 --> 01:16:21.925 还有他认识好牙医吗?他牙齿会掉光 And, um... 1381 01:16:21.925 --> 01:16:23.274 还有他认识好牙医吗?他牙齿会掉光 Did he know a good dentist, 1382 01:16:23.274 --> 01:16:24.928 还有他认识好牙医吗?他牙齿会掉光 'cause he was about to lose a lot of teeth. 1383 01:16:27.836 --> 01:16:30.150 好,谁想要续杯? Right, who's ready for a top-up? 1384 01:16:30.338 --> 01:16:31.282 不了 No. 1385 01:16:31.339 --> 01:16:32.805 女主人呢?不是在搞神秘吧? Where's the old girl? 1386 01:16:32.805 --> 01:16:34.803 女主人呢?不是在搞神秘吧? Not gonna play the recluse card, is she? 1387 01:16:34.807 --> 01:16:36.983 不是…她很快就过来 Oh, no, no, no. She'll be down soon enough. 1388 01:16:39.347 --> 01:16:40.900 那是费罗斯 That will be Fellowes. 1389 01:16:40.933 --> 01:16:42.423 真是个蠢蛋 The man's an oaf. 1390 01:16:46.895 --> 01:16:49.126 你说高个子? A tall fella, you say?JOYCE: Mmm. 1391 01:16:49.898 --> 01:16:51.476 口音很特别 Had a funny accent. 1392 01:16:53.321 --> 01:16:54.435 意大利口音? Italian? 1393 01:16:54.486 --> 01:16:55.828 没那么特别 No, not that funny. 1394 01:16:55.864 --> 01:16:57.090 比较像… More like... 1395 01:16:59.075 --> 01:17:00.485 乡巴佬 a village idiot. 1396 01:17:04.913 --> 01:17:07.043 抱歉,你得下车了 I'm sorry, but you have to get out. 1397 01:17:09.754 --> 01:17:11.975 不,天啊 Oh. No. Good heavens. No. Uh... 1398 01:17:22.306 --> 01:17:24.552 伦敦警察厅,我是贝克威巡佐 Scotland Yard, Sergeant Bakewell speaking. 1399 01:17:24.601 --> 01:17:25.684 我史塔博 Yes, Stoppard here. 1400 01:17:31.151 --> 01:17:32.735 警察,别过来 Police, stand back. 1401 01:17:32.777 --> 01:17:34.650 他把钥匙… He keeps a key... 1402 01:17:34.695 --> 01:17:35.781 放在门垫下 ...under the mat. 1403 01:17:40.448 --> 01:17:42.353 我猜猜看,督察 Let me guess, Inspector. 1404 01:17:42.370 --> 01:17:44.224 你想问一个地址 You're after an address. 1405 01:17:44.244 --> 01:17:45.356 你怎么知道? How did you know that? 1406 01:17:45.413 --> 01:17:46.705 史托克警员刚刚打来问同样的问题 Constable Stalker, sir. 1407 01:17:46.705 --> 01:17:48.576 史托克警员刚刚打来问同样的问题 She called just now for the same information. 1408 01:17:49.834 --> 01:17:50.883 史托克? Stalker? 1409 01:17:55.047 --> 01:17:58.258 阿嘉莎邀您前往温特布鲁克大宅 1410 01:17:59.888 --> 01:18:00.980 阿嘉莎? Agatha? 1411 01:18:01.097 --> 01:18:02.460 天啊,她还好吗? Gosh, is she all right? 1412 01:18:35.131 --> 01:18:37.234 阿嘉莎在哪?你把她怎么了? Where's Agatha? What have you done with her? 1413 01:18:45.057 --> 01:18:46.765 是那个带位员,长官 -我知道 It was the usher, sir.I know. 1414 01:18:46.767 --> 01:18:48.419 他从头到尾都在我们眼前 He was under our noses all this time. 1415 01:18:48.436 --> 01:18:50.638 他在吗?-不在,我发现这个 Is he in?No, sir. But I found this. 1416 01:18:50.687 --> 01:18:52.075 如果现在走,我们能… -我来接手 If we get going now, sir, we can... 1417 01:18:52.075 --> 01:18:53.424 如果现在走,我们能… -我来接手 I can take it from here, Constable. 1418 01:18:53.441 --> 01:18:54.947 好,那我呢? Oh, right. And... And me, sir? 1419 01:18:55.023 --> 01:18:56.209 回局里去 Go back to the station. 1420 01:18:57.485 --> 01:18:58.559 是 Yes, sir. 1421 01:18:58.695 --> 01:18:59.735 警员? Oh, and, Constable? 1422 01:18:59.864 --> 01:19:01.345 是? Yes, sir? 1423 01:19:01.365 --> 01:19:03.086 开始进行文书作业 Make a start on the paperwork. 1424 01:19:05.117 --> 01:19:06.437 是 Yes, sir. 1425 01:19:19.383 --> 01:19:22.583 我有看错吗,他是不是很面熟? Is it me, or does he look awfully familiar? 1426 01:19:22.595 --> 01:19:25.761 是丹尼斯,大使剧院的带位员 It's Dennis. He's an usher from the Ambassadors 1427 01:19:26.683 --> 01:19:28.372 丹尼斯 Oh, Dennis! 1428 01:19:28.392 --> 01:19:29.808 很高兴见到你 So nice to see you. 1429 01:19:29.850 --> 01:19:31.505 太巧了吧,你怎么来了? This is a strange coincidence. 1430 01:19:31.505 --> 01:19:32.593 太巧了吧,你怎么来了? What are you doing here? 1431 01:19:33.606 --> 01:19:34.770 我邀请你们来的 Well, I invited you. 1432 01:19:35.692 --> 01:19:37.511 天啊 Oh, my God. 1433 01:19:37.526 --> 01:19:39.122 你杀了里奥和马文 You killed Leo and Mervyn! 1434 01:19:39.904 --> 01:19:41.472 没错 I did. 1435 01:19:41.489 --> 01:19:43.996 我想阻止拍片和那出戏 I wanted to stop the film and the play. 1436 01:19:44.032 --> 01:19:45.693 什么片?什么戏? What film? What play? 1437 01:19:45.702 --> 01:19:46.619 《捕鼠器》 The Mousetrap! 1438 01:19:46.956 --> 01:19:48.305 听好,丹尼斯 Now, look here, Dennis. 1439 01:19:48.328 --> 01:19:50.829 我们对戏剧都有不同意见 We all have strong opinions on the theater. 1440 01:19:51.163 --> 01:19:52.875 那也是它存在的理由,触发情感 In a sense, that's what it's there for, 1441 01:19:52.875 --> 01:19:54.919 那也是它存在的理由,触发情感 to provoke emotion. 1442 01:19:54.920 --> 01:19:57.714 我尊重你不喜欢《捕鼠器》 And I appreciate you don't care for The Mousetrap. 1443 01:19:57.749 --> 01:20:01.231 我就认为它不是《哈姆雷特》 I'll be the first to admit it's not exactly Hamlet. 1444 01:20:01.257 --> 01:20:03.973 但你必须了解 But you must see 1445 01:20:04.012 --> 01:20:05.975 这样有点反应过度了 that this is a bit of an overreaction. 1446 01:20:06.014 --> 01:20:07.846 不是那么回事 That's not what this is. 1447 01:20:07.888 --> 01:20:10.762 那是怎么回事? Then, what... what is this? 1448 01:20:10.767 --> 01:20:13.330 故事不是由你们来说,而是我 It's not your story to tell, is it? It's mine. 1449 01:20:13.353 --> 01:20:14.722 我早该料到 Oh, I might have known. 1450 01:20:14.771 --> 01:20:16.064 心怀怨怼的作家 A disgruntled writer. 1451 01:20:16.072 --> 01:20:18.552 莫非这点子是你想的? Don't tell me, you had the idea first? 1452 01:20:18.607 --> 01:20:20.901 不,它发生在我身上 No. It happened to me. 1453 01:20:20.903 --> 01:20:22.208 我糊涂了,我没有剧场背景 I'm sorry, I am completely lost. 1454 01:20:22.208 --> 01:20:23.949 我糊涂了,我没有剧场背景 I don't have a theatrical background. 1455 01:20:23.988 --> 01:20:26.343 你就是丹尼斯柯里根吧? You're not Dennis Corrigan, are you? 1456 01:20:30.539 --> 01:20:32.044 可怜的孩子 Oh, you poor boy. 1457 01:20:32.873 --> 01:20:33.916 什么意思? How do you mean? 1458 01:20:33.958 --> 01:20:36.483 他在现实生活中失去了弟弟 He lost his brother in real life. 1459 01:20:36.501 --> 01:20:38.485 好悲惨 Dreadful business, it was. 1460 01:20:38.503 --> 01:20:40.879 好多年了,我跟你说过 It was years ago, now. I told you about it. 1461 01:20:40.881 --> 01:20:43.142 《捕鼠器》就是根据那案子改编的 It was the case The Mousetrap was based on. 1462 01:20:43.175 --> 01:20:46.058 只是灵感来源,妈 Inspired by, Mother. And loosely. 1463 01:20:46.094 --> 01:20:47.928 但你是带位员 Oh, but you're an usher. 1464 01:20:47.930 --> 01:20:50.541 必须夜复一夜看那出戏 You had to watch that play night after night. 1465 01:20:50.599 --> 01:20:52.108 想必饱受折磨吧 It must've been torture. 1466 01:20:53.225 --> 01:20:55.936 我以为会有帮助 I thought it would help. 1467 01:20:55.938 --> 01:20:57.896 我弟死时才六岁 He was only six when he died, my brother. 1468 01:20:58.358 --> 01:21:00.768 《捕鼠器》其实是根据真实案件改编 The Mousetrapis actually based on a real-life case. 1469 01:21:00.861 --> 01:21:03.075 应该照顾我们的人却弃我们不顾 Neglected and left for dead by the people 1470 01:21:03.075 --> 01:21:05.556 应该照顾我们的人却弃我们不顾 who were supposed to look after us. 1471 01:21:06.030 --> 01:21:09.473 报纸因此热卖,但没人关心我们 It sold a lot of newspapers, but no one cared about us. 1472 01:21:11.660 --> 01:21:13.956 我以为这出戏会不一样 I thought the play would be different. 1473 01:21:14.290 --> 01:21:16.709 知名作家要说出我们的故事 A famous writer was going to tell our story. 1474 01:21:16.741 --> 01:21:20.223 一对信任英国社会福利的兄弟 Two brothers who put their faith in the British social services. 1475 01:21:20.296 --> 01:21:23.182 当我看见阿嘉莎克莉丝蒂的作品 But when I saw what Agatha Christie had done, 1476 01:21:23.255 --> 01:21:27.056 将我们的苦难当成疯狂杀手的动机 used our pain and suffering as a motive for a deranged killer... 1477 01:21:28.052 --> 01:21:30.886 我弟的死沦为廉价的枝微末节 ...my brother's death reduced to a cheap sideshow... 1478 01:21:31.015 --> 01:21:32.641 发生了凶杀案? There's been a murder? 1479 01:21:32.670 --> 01:21:34.106 我知道这出戏结束他才能安息 ...I knew he wouldn't be able 1480 01:21:34.106 --> 01:21:36.413 我知道这出戏结束他才能安息 to rest in peace until the play ended. 1481 01:21:36.436 --> 01:21:38.981 可是没有 But it didn't. 1482 01:21:39.023 --> 01:21:42.071 它持续不断地演下去 It just went on, and on, and on. 1483 01:21:42.190 --> 01:21:44.508 《捕鼠器》100次演出,屹立不摇 The Mousetrapis 100, not out. 1484 01:21:44.613 --> 01:21:46.423 听到要改编成电影,我气炸了 When I heard about the film adaptation, 1485 01:21:46.423 --> 01:21:48.488 听到要改编成电影,我气炸了 I just snapped. 1486 01:21:48.512 --> 01:21:51.254 少了我电影就拍不成,懂吗? Without me, there is no movie. You understand? 1487 01:21:51.283 --> 01:21:52.492 有意见吗,老兄? You got a problem, buddy? 1488 01:21:52.690 --> 01:21:55.287 我杀了导演,想阻止拍摄 I killed the director to stop the film, 1489 01:21:55.301 --> 01:21:58.391 心想舞台上死了人能让戏停演 and thought a corpse on the stage would put an end to the play. 1490 01:22:00.292 --> 01:22:02.308 但他们根本没关闭剧院 But they didn't even close the theater. 1491 01:22:02.422 --> 01:22:03.919 你想你能在明晚开演前解决此事吗? Do you think you might be finished in time 1492 01:22:03.919 --> 01:22:05.398 你想你能在明晚开演前解决此事吗? for curtain up tomorrow night? 1493 01:22:05.421 --> 01:22:07.270 马文对电影的新想法令我反胃 And Mervyn's new ideas for the film 1494 01:22:07.270 --> 01:22:08.967 马文对电影的新想法令我反胃 made me sick to my stomach. 1495 01:22:08.969 --> 01:22:10.621 我撷取通俗虐童故事的精髓 I'll take the bare bones of the story, 1496 01:22:10.621 --> 01:22:13.141 我撷取通俗虐童故事的精髓 a rather mundane tale of child abuse, and make it my own. 1497 01:22:13.141 --> 01:22:14.842 将它改编成我的作品 a rather mundane tale of child abuse, and make it my own. 1498 01:22:14.891 --> 01:22:16.148 他令我别无选择 He left me no choice. 1499 01:22:18.062 --> 01:22:19.151 你吓坏我了 You startled me. 1500 01:22:19.271 --> 01:22:20.674 我也得杀了他 I had to kill him, too. 1501 01:22:23.443 --> 01:22:25.853 我以为事情就此结束 I thought that would be the end of it. 1502 01:22:25.862 --> 01:22:28.247 你们却像没事一样继续演 But you all just carried on like nothing had happened. 1503 01:22:29.906 --> 01:22:31.207 不要脸 Shame on you. 1504 01:22:33.161 --> 01:22:36.603 或许杀了阿嘉莎本人,你们才会觉悟 Well, maybe you'll take notice if I kill Agatha Christie herself. 1505 01:22:40.833 --> 01:22:42.305 她有话要说 Oh, I think she's tryin' to say something. 1506 01:22:42.334 --> 01:22:43.871 天啊,让她出来,电影我不拍了 Oh, for God's sake, let her out. 1507 01:22:43.871 --> 01:22:44.837 天啊,让她出来,电影我不拍了 I'll stop the film. 1508 01:22:44.960 --> 01:22:47.005 戏也会停演,这太野蛮了 And the play. This is barbaric. 1509 01:22:47.047 --> 01:22:48.006 好 Fine. 1510 01:22:55.431 --> 01:22:57.320 艾达娜? Edana? 1511 01:22:57.349 --> 01:22:59.496 亲爱的,你怎么来了? Darling, what... what are you doing here? 1512 01:22:59.560 --> 01:23:01.454 我跟踪你,本来想大闹一场 I followed you. 1513 01:23:01.454 --> 01:23:03.500 我跟踪你,本来想大闹一场 I suppose I was going to make a scene. 1514 01:23:03.524 --> 01:23:05.415 你好啊,安 Hello, Ann. 1515 01:23:05.441 --> 01:23:08.984 结果这瘦子攻击我,我在地毯里醒来 Then this beanpole assaulted me, and I woke up in a carpet. 1516 01:23:08.989 --> 01:23:11.769 如果你不是阿嘉莎,她在哪里? If you're not Agatha Christie, where the hell is she? 1517 01:23:11.780 --> 01:23:13.553 老天,所以你不知道? Good God, man. You mean you don't know? 1518 01:23:13.574 --> 01:23:16.328 哪有你这种愚不可及的变态? What kind of a bumbling, half-witted psychopath are you? 1519 01:23:16.339 --> 01:23:18.384 给我安静,拜托 Will you be quiet! Please! 1520 01:23:18.955 --> 01:23:20.665 让我想想 Let me think! 1521 01:23:20.821 --> 01:23:21.710 没问题 Yes, of course! Of course. Why don't you... 1522 01:23:21.710 --> 01:23:22.562 进来坐下吧,丹尼斯 Yes, of course! Of course. Why don't you... 1523 01:23:22.562 --> 01:23:25.522 进来坐下吧,丹尼斯 Why don't you come in and sit down, Dennis? Um... 1524 01:23:25.546 --> 01:23:27.263 对… Yeah, yeah, yeah. 1525 01:23:27.295 --> 01:23:29.700 稍微冷静一下 Have a little moment to yourself. 1526 01:24:17.806 --> 01:24:20.725 杀鼠剂 1527 01:24:39.912 --> 01:24:40.901 什么? What? 1528 01:25:03.143 --> 01:25:05.535 喔 Uh, well... Um... 1529 01:25:05.562 --> 01:25:08.625 我个人相信 I, for one, believe that, uh, 1530 01:25:08.649 --> 01:25:11.062 应该有人向丹尼斯道歉 Dennis here is owed an apology. 1531 01:25:11.483 --> 01:25:12.281 对 -他说得没错 Yes. 1532 01:25:12.281 --> 01:25:14.457 对 -他说得没错 He... He's right, of course. 1533 01:25:14.486 --> 01:25:15.864 事实就是事实 The truth is the truth. 1534 01:25:16.154 --> 01:25:19.070 不该被掌控或操弄 It is not to be manipulated or played with, 1535 01:25:19.075 --> 01:25:20.785 更不该被当成娱乐 and certainly not for entertainment. 1536 01:25:20.811 --> 01:25:22.370 没错 -没错 No, no.PETULA: No, no, no. 1537 01:25:22.421 --> 01:25:24.771 艺术应该揭露事实 -是 Art is supposed to reveal the truth... 1538 01:25:24.771 --> 01:25:25.497 艺术应该揭露事实 -是 Yes. Yeah. 1539 01:25:25.816 --> 01:25:27.905 对 -而非扭曲事实 ...not pervert it. 1540 01:25:27.916 --> 01:25:30.125 要是有人为了好玩,将阿嘉莎的故事 How would Agatha Christie like it 1541 01:25:30.125 --> 01:25:32.004 要是有人为了好玩,将阿嘉莎的故事 if someone took one of her stories 1542 01:25:32.083 --> 01:25:34.564 歪曲窜改一番,她能接受吗? and twisted it and corrupted it 1543 01:25:34.564 --> 01:25:36.740 歪曲窜改一番,她能接受吗? just for the hell of it? 1544 01:25:37.261 --> 01:25:38.829 不能 She wouldn't. 1545 01:25:38.847 --> 01:25:41.266 我们都该为自己感到羞愧 I... I think that we should all feel 1546 01:25:41.266 --> 01:25:42.963 我们都该为自己感到羞愧 thoroughly ashamed of ourselves. 1547 01:25:42.975 --> 01:25:44.392 来了 Oh, here we are. Tea for everyone. 1548 01:25:44.392 --> 01:25:45.433 请各位喝茶 Oh, here we are. Tea for everyone. 1549 01:25:45.444 --> 01:25:46.706 你来了,亲爱的 There you are, my dear. 1550 01:25:46.727 --> 01:25:48.565 抱歉让你们久等了 Sorry to have kept you. 1551 01:25:48.578 --> 01:25:50.580 不,别为了我起来 No, no, please don't get up, not on my account. 1552 01:25:51.315 --> 01:25:52.234 来吧 There, there. 1553 01:25:52.400 --> 01:25:53.365 不,没关系 -小心 No, no, no, 1554 01:25:53.365 --> 01:25:54.758 不,没关系 -小心 no, no, it's fine.Be careful. 1555 01:25:54.779 --> 01:25:58.370 别动,我想是这样子 Just as it was. I think it was that way. 1556 01:25:58.406 --> 01:26:00.285 真高兴再见到你,虽然是在这种情况 It is so nice to see you again, Agatha, 1557 01:26:00.285 --> 01:26:01.678 真高兴再见到你,虽然是在这种情况 in spite of the circumstances. 1558 01:26:01.702 --> 01:26:02.940 不…别拿那杯,那是给丹尼斯的 No, no, no, not that one. 1559 01:26:02.940 --> 01:26:04.855 不…别拿那杯,那是给丹尼斯的 No, that's for Dennis. 1560 01:26:08.168 --> 01:26:09.512 你叫丹尼斯吧? It is Dennis, isn't it? 1561 01:26:10.959 --> 01:26:12.471 请用茶 There we are. 1562 01:26:12.505 --> 01:26:15.170 我多放了一颗糖 I put an extra lump in. 1563 01:26:15.215 --> 01:26:16.606 谢谢 Thank you. 1564 01:26:16.633 --> 01:26:18.738 其他人请自便 Everyone else, help themselves. 1565 01:26:20.553 --> 01:26:22.525 丹尼斯 Now, Dennis. 1566 01:26:22.555 --> 01:26:23.787 我能帮忙吗?不如我们坐着喝茶 How can I help? 1567 01:26:23.787 --> 01:26:25.571 我能帮忙吗?不如我们坐着喝茶 Why don't we sit here and drink our tea 1568 01:26:25.602 --> 01:26:28.531 像文明人一样讨论这件事? and discuss the matter like civilized people, hmm? 1569 01:26:30.190 --> 01:26:32.230 我要你停演《捕鼠器》 I want you to stop The Mousetrap. 1570 01:26:32.232 --> 01:26:35.443 对不起,办不到 Oh, I am sorry, but that I cannot do. No. 1571 01:26:35.451 --> 01:26:38.932 那违反了我重视的所有原则 I'm afraid it goes against everything I hold dear in life. 1572 01:26:38.987 --> 01:26:41.365 对,我是作家 Yes. I'm a writer, you see. 1573 01:26:41.370 --> 01:26:44.705 不能让人叫我能写或不能写什么 I can't be told what to write or what not to write. 1574 01:26:44.721 --> 01:26:47.637 那等于否定了我的自由 It would be a denial of one's freedom. 1575 01:26:48.709 --> 01:26:52.685 你懂吗,丹尼斯?把茶喝光 Do you see, Dennis? Hmm? Do drink up. 1576 01:27:18.026 --> 01:27:19.234 老天,费罗斯 Oh, good God, Fellowes. 1577 01:27:20.949 --> 01:27:22.324 起来… Get up. Get up. 1578 01:27:22.366 --> 01:27:23.977 听着,年轻人 Now, look here, young man, I... 1579 01:27:24.909 --> 01:27:25.718 麦斯 Max! 1580 01:27:47.055 --> 01:27:48.698 好主意 -对 Yes, good idea... Oh.MAX: Yes. 1581 01:27:48.725 --> 01:27:51.570 天啊,现在又怎么了? Oh, my God. Now what's happened? 1582 01:28:09.622 --> 01:28:10.589 丹尼斯 Dennis. 1583 01:28:12.793 --> 01:28:15.115 请放了大作家,丹尼斯 Put the popular author down, please, Dennis. 1584 01:28:15.668 --> 01:28:16.943 不 No. 1585 01:28:21.089 --> 01:28:23.676 席拉,现在不适合开喝吧 Sheila, darling, now's hardly the time. 1586 01:28:23.689 --> 01:28:25.648 狄克,我需要火 Dickie, I need a light. 1587 01:28:25.762 --> 01:28:27.084 你又不抽烟 But you don't smoke. 1588 01:28:27.888 --> 01:28:29.216 狄克 Dickie. 1589 01:29:04.509 --> 01:29:05.601 小心 Look out! 1590 01:29:07.011 --> 01:29:08.081 不,丹尼斯 No, Dennis! 1591 01:29:08.929 --> 01:29:10.562 拜托别开枪 Don't do it, please! 1592 01:29:16.521 --> 01:29:18.309 亲爱的 Darling! 1593 01:29:19.275 --> 01:29:20.703 没事,他死了,结束了 It's all right. 1594 01:29:20.703 --> 01:29:22.879 没事,他死了,结束了 He's dead. It's over. 1595 01:29:26.490 --> 01:29:27.449 长官 Sir... 1596 01:29:28.825 --> 01:29:29.929 我流血了 I'm bleedin'. 1597 01:29:33.161 --> 01:29:35.413 撑住,警员,一个月后有巡佐考试 Hang in there, Constable. 1598 01:29:35.413 --> 01:29:37.542 撑住,警员,一个月后有巡佐考试 Sergeant's exam's in a month. 1599 01:29:37.546 --> 01:29:39.752 说来奇怪,我没有任何感觉 It's funny, sir. I actually... I don't feel anything. 1600 01:29:39.765 --> 01:29:41.245 可能只是皮肉伤 I think it mighta just been a nick. 1601 01:29:41.253 --> 01:29:43.682 你来得正是时候 Yeah. Just the nick of time, I'd say. 1602 01:29:44.048 --> 01:29:45.118 很好 Very good. 1603 01:29:46.258 --> 01:29:48.468 对不起,警员 I'm sorry, Constable. 1604 01:29:48.470 --> 01:29:49.762 身为搭档 I haven't been altogether honest or open 1605 01:29:49.762 --> 01:29:50.646 我对你不坦诚、不忠心也不公平 I haven't been altogether honest or open 1606 01:29:50.646 --> 01:29:53.473 我对你不坦诚、不忠心也不公平 or loyal or fair to you as a partner. 1607 01:29:53.475 --> 01:29:57.653 老实说,我根本不算个搭档 Truth be told, I haven't been a partner at all, you know. 1608 01:29:57.686 --> 01:29:58.855 长官,您不必这么说 Sir, you don't have to say that. 1609 01:29:58.915 --> 01:30:00.830 不,我要你知道 No, I want you to know... 1610 01:30:00.857 --> 01:30:02.266 我其实很信任你 I do trust you. 1611 01:30:02.274 --> 01:30:04.529 谢谢长官,我很感动 Thank you, sir. That does mean a lot. 1612 01:30:04.529 --> 01:30:05.153 谢谢长官,我很感动 Um, but when I say that I can't feel anything, 1613 01:30:05.153 --> 01:30:06.879 我说我没有任何感觉,意思是… Um, but when I say that I can't feel anything, 1614 01:30:06.879 --> 01:30:09.578 我说我没有任何感觉,意思是… I think what I mean is that, um, 1615 01:30:09.618 --> 01:30:12.058 我想子弹没打到我 I don't think the bullet hit me, sir. 1616 01:30:12.120 --> 01:30:13.146 什么意思? What do you mean? 1617 01:30:14.202 --> 01:30:15.410 您… Did you, um... 1618 01:30:16.749 --> 01:30:18.848 原来如此 -是啊 Oh, I see. Oh, no. Yeah. 1619 01:30:18.875 --> 01:30:20.893 你又说对了,警员 Oh. Well, you're right again, Constable. 1620 01:30:20.921 --> 01:30:22.025 您还好吗,长官? Are you all right, sir? 1621 01:30:22.086 --> 01:30:23.418 你最好叫救护车 I think you better call an ambulance. 1622 01:30:23.463 --> 01:30:24.419 好 Yep. 1623 01:30:25.966 --> 01:30:27.944 对,我觉得不太妙 Yes, I don't feel so good. 1624 01:30:29.846 --> 01:30:32.122 枪战加上大爆炸 A shoot-out and a big explosion. 1625 01:30:32.264 --> 01:30:35.299 马文不能活着看到也好 Perhaps it's for the best that Mervyn wasn't alive to see it. 1626 01:30:36.436 --> 01:30:37.432 说得也是 Quite. 1627 01:31:04.172 --> 01:31:07.047 剧终 1628 01:31:08.384 --> 01:31:11.117 没关系,我没事 It's okay, everyone, I'm... I'm fine. 1629 01:31:16.308 --> 01:31:20.475 这才是我说的里奥科佩尼结局 Now that's what I call a Leo Kopernick ending. 1630 01:31:22.270 --> 01:31:24.783 在我们鸟兽散之前 But before we go our separate ways, 1631 01:31:24.857 --> 01:31:28.613 你会想知道谁是这故事中的英雄 you'll be wanting to know what became of the heroes of this tale. 1632 01:31:31.491 --> 01:31:33.792 史托克警员在1953年春天 Constable Stalker, as advertised, 1633 01:31:33.792 --> 01:31:35.159 史托克警员在1953年春天 sat her sergeant's exams in the spring of 1953. 1634 01:31:35.159 --> 01:31:37.535 参加巡佐考试 sat her sergeant's exams in the spring of 1953. 1635 01:31:40.332 --> 01:31:41.974 她名列前茅 She aced them. 1636 01:31:44.128 --> 01:31:47.502 乔治史塔博督察 Detective Inspector George Stoppard. 1637 01:31:47.508 --> 01:31:49.721 史塔博督察获颁英王警消部门奖章 Inspector Stoppard was awarded 1638 01:31:49.721 --> 01:31:53.203 史塔博督察获颁英王警消部门奖章 the King's Police and Fire Services Medal. 1639 01:31:54.465 --> 01:31:57.163 哈洛史考特获封骑士爵位 Harrold Scott received a Knighthood. 1640 01:32:00.853 --> 01:32:02.394 信不信由你 The play, if you can believe it, 1641 01:32:02.394 --> 01:32:03.953 这出戏仍在伦敦西区上演 The play, if you can believe it, 1642 01:32:03.953 --> 01:32:08.028 这出戏仍在伦敦西区上演 is still going strong in London's West End. 1643 01:32:08.044 --> 01:32:12.091 超过一千万人看过《捕鼠器》 Over 10 million people have sat through The Mousetrap. 1644 01:32:12.112 --> 01:32:13.789 一对信任英国社会福利的兄弟 Two brothers who put their faith 1645 01:32:13.789 --> 01:32:15.442 一对信任英国社会福利的兄弟 in the British social services. 1646 01:32:16.661 --> 01:32:19.969 一个以悲剧收场的受虐故事 A sorry tale of abuse that ended in tragedy. 1647 01:32:22.498 --> 01:32:24.753 现在各位看过我们的电影 Well, now that you've seen our film, 1648 01:32:24.843 --> 01:32:27.454 也是命案共犯 you are an accomplice to murder. 1649 01:32:27.463 --> 01:32:30.457 所以要请你们记住,这是为了你们好 And so we ask you to remember that it is very much in your interest 1650 01:32:30.507 --> 01:32:32.242 千万别告诉… not to tell a soul outside of this... 1651 01:32:32.885 --> 01:32:34.342 长官,抱歉 Shh. Sir. Sorry. 1652 01:32:34.374 --> 01:32:36.855 我错过结局一次 But I've missed the endin' once. 1653 01:32:36.973 --> 01:32:38.422 不想再错过 I don't wanna miss it again. 1654 01:32:38.515 --> 01:32:41.033 当然,不好意思 No, of course not. I'm sorry. Sorry. 1655 01:34:08.188 --> 01:34:10.066 看你往哪跑