WEBVTT 1 00:00:32.500 --> 00:00:36.125 ‎(“生与死的边界) 2 00:00:36.208 --> 00:00:38.625 ‎(极其阴暗模糊) 3 00:00:38.708 --> 00:00:42.291 ‎(谁能说清生命从哪里结束 ‎死亡又从哪里开始?” 爱伦坡) 4 00:01:13.333 --> 00:01:17.083 ‎片名:淡蓝之眸 5 00:01:58.083 --> 00:01:59.625 ‎早上好 先生 6 00:02:02.250 --> 00:02:04.333 ‎-您是奥古斯特兰德吗? ‎-正是在下 7 00:02:05.125 --> 00:02:06.250 ‎您是哪位? 8 00:02:06.333 --> 00:02:09.375 ‎希区柯克上尉为您效劳 ‎西点军校副指挥官 9 00:02:10.333 --> 00:02:11.833 ‎我是来通知您 10 00:02:11.916 --> 00:02:14.791 ‎塞耶警司要求立即与您会面 11 00:02:14.875 --> 00:02:17.916 ‎-所为何事呢? ‎-上校本人会跟您说的 12 00:02:18.708 --> 00:02:21.791 ‎-什么时候? ‎-在您方便时尽早 13 00:02:25.708 --> 00:02:28.416 ‎如果我不去呢? 14 00:02:31.583 --> 00:02:34.416 ‎那要看您自己的考量了 ‎您是一名普通公民 15 00:02:42.541 --> 00:02:44.208 ‎今天是个适合兜风的好天气 16 00:02:49.583 --> 00:02:53.291 ‎(纽约州 哈德逊谷 1830年) 17 00:02:53.375 --> 00:02:57.458 ‎州长说你曾是 ‎纽约市警员中的传奇人物 18 00:02:59.375 --> 00:03:03.125 ‎他推荐你时特别提到了你杰出的成就 19 00:03:03.208 --> 00:03:06.708 ‎包括逮捕黎明男孩的头目 20 00:03:06.791 --> 00:03:08.833 ‎粉碎了可怕的“衬衫下摆”黑帮 21 00:03:08.916 --> 00:03:13.958 ‎并破解了一起特别可怕的 ‎“极乐世界”年轻妓女谋杀案 22 00:03:14.041 --> 00:03:16.375 ‎(美国西点军校) 23 00:03:16.916 --> 00:03:20.250 ‎你的才能包括破解密码、镇压暴乱 24 00:03:20.333 --> 00:03:22.291 ‎和暴力审讯 25 00:03:23.250 --> 00:03:25.083 ‎你是英国格洛斯特一个牧师的儿子 26 00:03:25.166 --> 00:03:27.500 ‎十几岁时便来到纽约 27 00:03:28.166 --> 00:03:32.583 ‎你是个鳏夫 兰德先生 28 00:03:32.666 --> 00:03:33.750 ‎你妻子过世三年了 29 00:03:35.916 --> 00:03:39.125 ‎-要喝咖啡吗? ‎-啤酒就行 30 00:03:46.833 --> 00:03:47.666 ‎您… 31 00:03:49.083 --> 00:03:54.666 ‎您把笔记都存放在 ‎某个隐蔽的文件格了 是吗? 32 00:03:54.750 --> 00:03:56.000 ‎他们还说什么了? 33 00:03:56.083 --> 00:03:58.958 ‎他们有说我已经很久没有迈进过 34 00:04:00.666 --> 00:04:01.666 ‎教堂的大门了吗? 35 00:04:03.083 --> 00:04:07.000 ‎有提到我女儿不久前离家出走了吗? 36 00:04:08.041 --> 00:04:11.583 ‎我们知道你女儿失踪的事 37 00:04:12.625 --> 00:04:14.250 ‎我们深表同情 38 00:04:16.083 --> 00:04:18.541 ‎恕我直言 希望我没有冒犯到你 39 00:04:18.625 --> 00:04:21.208 ‎没有 40 00:04:21.875 --> 00:04:24.583 ‎没有 抱歉 我应该道歉的 41 00:04:24.666 --> 00:04:27.375 ‎我向您道歉 请继续 42 00:04:28.250 --> 00:04:33.083 ‎兰德先生 这件事必须谨慎处理 43 00:04:33.166 --> 00:04:34.708 ‎我们正物色合适的人选 44 00:04:34.791 --> 00:04:38.375 ‎一个拥有过硬行业背景和技能 45 00:04:38.458 --> 00:04:41.958 ‎可以代表军校进行问询的普通公民 46 00:04:44.208 --> 00:04:46.625 ‎此事关系重大 牵扯甚广 47 00:04:46.708 --> 00:04:49.333 ‎与我们的一位学员有关 48 00:04:50.250 --> 00:04:53.458 ‎入校第二年 ‎来自肯塔基州 名叫弗莱 49 00:04:54.250 --> 00:04:56.916 ‎-勒罗伊弗莱 ‎-没必要遮遮掩掩的 50 00:04:58.041 --> 00:05:01.041 ‎弗莱昨晚…上吊了 51 00:05:04.916 --> 00:05:06.541 ‎我很遗憾 52 00:05:07.291 --> 00:05:12.458 ‎骇人的事件 ‎但你必须明白我们的立场 53 00:05:12.541 --> 00:05:16.541 ‎我们肩负着照顾这些年轻人的责任 54 00:05:16.625 --> 00:05:20.708 ‎把他们培养成绅士和士兵 ‎为了达到这个目标 我们鞭策他们 55 00:05:21.875 --> 00:05:26.000 ‎但我们心里有数 ‎知道何时该适可而止 56 00:05:27.291 --> 00:05:28.750 ‎一个男孩上吊了 57 00:05:30.583 --> 00:05:33.750 ‎-这应该是验尸官的工作 ‎-恐怕事情还没完 58 00:05:35.166 --> 00:05:41.500 ‎弗莱学员的尸体 ‎昨晚在医院病房被毁坏了 59 00:05:42.916 --> 00:05:45.541 ‎被毁坏了?谁干的? 60 00:05:45.625 --> 00:05:48.958 ‎如果我们知道 就不必找你来了 61 00:05:49.041 --> 00:05:51.833 ‎我相信军校里肯定有爱搞恶作剧的人 62 00:05:51.916 --> 00:05:54.500 ‎这不是恶作剧 兰德先生 63 00:05:56.375 --> 00:06:00.125 ‎勒罗伊弗莱的心脏被挖走了 64 00:06:04.208 --> 00:06:07.291 ‎马奎斯医生 ‎一个人要怎么做到开膛挖心? 65 00:06:08.541 --> 00:06:13.708 ‎用手术刀 或是任何锋利的刀都可以 66 00:06:14.541 --> 00:06:18.458 ‎但要触及心脏 就很考验技术了 67 00:06:20.125 --> 00:06:24.416 ‎肺部和肝脏上的切口 68 00:06:24.500 --> 00:06:27.625 ‎是凶手为了保全心脏 ‎调整刀的角度留下的 69 00:06:28.791 --> 00:06:31.541 ‎那要怎么保存心脏呢? 70 00:06:32.500 --> 00:06:34.375 ‎某种容器 71 00:06:35.166 --> 00:06:38.541 ‎也许是包裹在薄纱里 或者是报纸 72 00:06:39.541 --> 00:06:41.666 ‎很有可能加了冰块 73 00:06:43.208 --> 00:06:44.916 ‎什么人能做到这种事? 74 00:06:46.458 --> 00:06:47.708 ‎强壮的人 75 00:06:48.291 --> 00:06:49.500 ‎那就排除女人了? 76 00:06:49.583 --> 00:06:53.083 ‎我是没见过这种女人 77 00:06:53.166 --> 00:06:55.708 ‎那凶手的医学知识呢? 78 00:06:55.791 --> 00:07:00.708 ‎需要像您一样受过良好教育 ‎技法娴熟吗? 79 00:07:02.250 --> 00:07:03.416 ‎不一定 80 00:07:04.583 --> 00:07:07.083 ‎他需要很多灯光 知道在哪下刀 81 00:07:07.166 --> 00:07:11.500 ‎但不需要是医生或外科医师 82 00:07:11.583 --> 00:07:13.166 ‎-他必须是… ‎-一个疯子! 83 00:07:14.541 --> 00:07:15.833 ‎而且还在逍遥法外 84 00:07:18.041 --> 00:07:20.000 ‎举枪! 85 00:07:20.083 --> 00:07:22.541 ‎请原谅 兰德先生 86 00:07:22.625 --> 00:07:24.958 ‎你也看到了 我们的处境很微妙 87 00:07:26.166 --> 00:07:28.583 ‎华盛顿有些有权势的参议员 88 00:07:28.666 --> 00:07:31.791 ‎恨不得看到我们一败涂地 ‎好趁机关闭军校 89 00:07:34.458 --> 00:07:40.583 ‎我在请求你挽救美国军事学校的荣誉 90 00:07:41.625 --> 00:07:43.125 ‎我会尽力的 91 00:07:47.125 --> 00:07:51.333 ‎昨晚是你执勤 亨顿先生 92 00:07:51.416 --> 00:07:52.458 ‎是的 先生 93 00:07:53.083 --> 00:07:56.375 ‎9点半站岗 午夜时换班后 ‎我就回警卫室了 94 00:07:56.458 --> 00:07:57.625 ‎警卫室在哪里? 95 00:07:58.208 --> 00:08:00.333 ‎四号街 先生 在克林顿要塞附近 96 00:08:00.416 --> 00:08:03.125 ‎我得承认 我对地形不太熟悉 97 00:08:03.208 --> 00:08:05.916 ‎但似乎我们所站的地方 98 00:08:06.000 --> 00:08:10.583 ‎并不在克林顿要塞到北军营的路上 99 00:08:10.666 --> 00:08:12.708 ‎-是的 先生 ‎-那你为何偏离了路线? 100 00:08:12.791 --> 00:08:15.500 ‎先生 我在回去的路上听到了声响 101 00:08:16.333 --> 00:08:17.875 ‎我以为是动物 102 00:08:17.958 --> 00:08:21.375 ‎听上去好像是快死了或是掉进了陷阱 ‎所以我去帮忙了 103 00:08:21.458 --> 00:08:23.541 ‎我很喜欢动物 104 00:08:25.583 --> 00:08:29.416 ‎我往这条路上跑 ‎与弗莱学员擦肩而过 先生 105 00:08:29.500 --> 00:08:31.833 ‎-他看上去怎么样? ‎-不太好 先生 106 00:08:32.875 --> 00:08:34.250 ‎他不是直直地悬吊着 107 00:08:35.291 --> 00:08:37.916 ‎他的姿势仿佛是坐在椅子上一般 108 00:08:39.125 --> 00:08:40.666 ‎我没听懂 109 00:08:41.333 --> 00:08:43.458 ‎他双脚着地 先生 110 00:08:45.083 --> 00:08:47.875 ‎-他双脚着地? ‎-是的 先生 111 00:08:50.333 --> 00:08:53.625 ‎好吧 那你接下来做了什么? 112 00:08:54.333 --> 00:08:57.541 ‎我跑了 一直跑回北军营 113 00:09:01.333 --> 00:09:03.875 ‎最后一个问题 问完我就不打扰你了 114 00:09:04.541 --> 00:09:06.333 ‎你看到周围有人吗? 115 00:09:07.208 --> 00:09:08.041 ‎没有 先生 116 00:09:11.125 --> 00:09:12.166 ‎亨顿先生 117 00:09:19.000 --> 00:09:20.000 ‎脖子… 118 00:09:20.750 --> 00:09:23.583 ‎是我最先注意到的 119 00:09:24.375 --> 00:09:25.208 ‎看到了吗? 120 00:09:26.041 --> 00:09:29.000 ‎绳索的痕迹很杂乱 ‎绳子绑在他脖子上 121 00:09:29.083 --> 00:09:33.083 ‎然后上下滑动 ‎在找一个稳固的着力点 122 00:09:33.166 --> 00:09:34.583 ‎好像… 123 00:09:34.666 --> 00:09:37.416 ‎好像他在…反抗 124 00:09:40.791 --> 00:09:42.583 ‎你可以看下他的手指 125 00:09:42.666 --> 00:09:46.208 ‎因为握紧绳子而磨出了新鲜水泡 126 00:09:46.291 --> 00:09:50.125 ‎他曾试图把绳子拿掉 127 00:09:50.208 --> 00:09:52.416 ‎我能问下这是怎么回事吗? 128 00:09:53.458 --> 00:09:55.875 ‎这太不合适了 129 00:09:57.125 --> 00:10:01.500 ‎不知您是否介意摸一下 ‎弗莱先生的后脑勺 130 00:10:01.583 --> 00:10:03.833 ‎是您给弗莱先生验尸的吧? 131 00:10:03.916 --> 00:10:06.916 ‎当然是我验的 这是我的工作 132 00:10:11.541 --> 00:10:14.125 ‎我们不是已经查看过了吗? 133 00:10:28.750 --> 00:10:32.250 ‎有一处挫伤 134 00:10:33.291 --> 00:10:34.625 ‎在顶骨区 135 00:10:35.375 --> 00:10:37.875 ‎大约8公分长 136 00:10:43.291 --> 00:10:44.791 ‎我肯定是漏掉了这个细节 137 00:10:46.416 --> 00:10:48.791 ‎有人谋杀了弗莱先生 138 00:10:49.583 --> 00:10:52.000 ‎这就是你想告诉我们的吗 ‎兰德先生? 139 00:10:52.083 --> 00:10:55.166 ‎你可能发现了一个重大线索 ‎希区柯克上尉 140 00:11:28.000 --> 00:11:30.166 ‎任何人都有可能遗漏 医生 141 00:11:35.583 --> 00:11:36.666 ‎兰德先生 142 00:11:40.083 --> 00:11:41.500 ‎现在你已经加入进来了 143 00:11:42.416 --> 00:11:45.083 ‎我觉得有必要跟你约法三章 144 00:11:46.708 --> 00:11:49.750 ‎你要每天向我汇报 我会上报给上校 145 00:11:50.333 --> 00:11:54.666 ‎不能将此事告诉任何人 ‎不论是军校内 还是军校外 146 00:11:56.166 --> 00:11:58.666 ‎-就这些吗? ‎-最后一个条件 147 00:12:00.375 --> 00:12:03.875 ‎在调查期间不准喝酒 148 00:12:06.291 --> 00:12:08.250 ‎你名声在外 149 00:12:35.041 --> 00:12:35.875 ‎抱歉 150 00:12:36.750 --> 00:12:39.416 ‎-你是奥古斯特兰德吗? ‎-是我 151 00:12:39.500 --> 00:12:42.500 ‎我没弄错的话 你奉命调查 152 00:12:42.583 --> 00:12:44.125 ‎勒罗伊弗莱的神秘死亡案 153 00:12:44.208 --> 00:12:46.416 ‎是的 有什么事吗? 154 00:12:46.500 --> 00:12:50.250 ‎为了军校的荣誉 我有责任 155 00:12:50.333 --> 00:12:53.583 ‎向你透露我得出的一些结论 156 00:12:53.666 --> 00:12:54.625 ‎结论? 157 00:12:54.708 --> 00:12:57.000 ‎关于已故的弗莱先生 158 00:12:58.000 --> 00:12:59.625 ‎我很感兴趣 159 00:13:00.791 --> 00:13:02.333 ‎你要寻找的那个人 160 00:13:04.250 --> 00:13:05.250 ‎是个诗人 161 00:13:15.291 --> 00:13:16.583 ‎二等兵科克伦 162 00:13:17.208 --> 00:13:20.666 ‎勒罗伊弗莱的尸体被送到医院时 163 00:13:20.750 --> 00:13:23.333 ‎是你负责看守的? 164 00:13:23.416 --> 00:13:24.625 ‎是的 先生 165 00:13:25.250 --> 00:13:29.791 ‎-你站岗时有发生什么事吗? ‎-在2点半之前都没有 166 00:13:29.875 --> 00:13:32.708 ‎-那是我换岗的时间 ‎-谁让你走的? 167 00:13:34.541 --> 00:13:38.333 ‎-二等兵 谁让你走的? ‎-我也说不清 先生 168 00:13:39.416 --> 00:13:40.916 ‎我只能告诉你是一位军官 169 00:13:42.208 --> 00:13:44.541 ‎-他没有报出姓名? ‎-没有 先生 170 00:13:45.208 --> 00:13:47.291 ‎但我不指望军官会报姓名 171 00:13:49.666 --> 00:13:51.333 ‎那位军官跟你说什么了? 172 00:13:51.958 --> 00:13:56.541 ‎他说:“谢谢 二等兵 ‎你执勤结束了 可以回去了” 173 00:13:56.625 --> 00:14:00.291 ‎-很奇怪的要求 不是吗? ‎-是的 先生 非常奇怪 174 00:14:02.500 --> 00:14:05.666 ‎-你看清那位军官的脸了吗? ‎-没有 先生 175 00:14:05.750 --> 00:14:07.958 ‎我只有一根蜡烛 当时房间里很暗 176 00:14:08.041 --> 00:14:10.458 ‎好吧 那你告诉我 ‎你怎么知道他是军官的? 177 00:14:10.541 --> 00:14:15.416 ‎他肩膀上的肩章 先生 ‎但我必须承认 那个肩章很奇怪 178 00:14:15.500 --> 00:14:17.375 ‎-怎么个奇怪法? ‎-条纹 179 00:14:17.916 --> 00:14:20.708 ‎左肩上的条纹不见了 180 00:14:39.250 --> 00:14:40.916 ‎他来了 181 00:14:42.000 --> 00:14:44.958 ‎本尼一眼就能看出哪个男人需要喝酒 182 00:14:45.041 --> 00:14:49.125 ‎看到就让我热血沸腾 183 00:14:49.916 --> 00:14:51.375 ‎-本尼! ‎-先生 184 00:14:51.458 --> 00:14:54.750 ‎-敬…敬规则 ‎-去他妈的规则 185 00:15:01.625 --> 00:15:02.625 ‎帕茜 186 00:15:03.541 --> 00:15:04.458 ‎帕茜! 187 00:15:04.541 --> 00:15:05.541 ‎你怎么闷闷不乐的? 188 00:15:08.208 --> 00:15:09.958 ‎你听说那个可怜学员的事了吗? 189 00:15:11.500 --> 00:15:14.583 ‎-他们说他挣扎了好几个小时才死 ‎-“他们”? 190 00:15:16.833 --> 00:15:17.666 ‎他 191 00:15:31.291 --> 00:15:34.083 ‎你不是应该在朗诵会上吗? 192 00:15:34.166 --> 00:15:35.750 ‎晚上好 朗诵会? 193 00:15:35.833 --> 00:15:37.291 ‎不 没有人会挂念我 194 00:15:37.958 --> 00:15:39.791 ‎他们几乎不会注意到我的存在 195 00:15:39.875 --> 00:15:45.000 ‎另外 相比任何教室 ‎我在这样的地方能学到更多 196 00:15:46.166 --> 00:15:47.250 ‎我毫不怀疑 197 00:15:47.333 --> 00:15:50.875 ‎坐吧 请坐 请… 198 00:15:50.958 --> 00:15:52.875 ‎-请坐? ‎-对 请坐 谢谢 199 00:15:54.583 --> 00:15:56.708 ‎大四学生 我叫坡 E爱伦坡 200 00:15:57.625 --> 00:15:59.208 ‎埃德加爱伦坡 201 00:16:00.000 --> 00:16:02.333 ‎你没少喝啊 202 00:16:02.416 --> 00:16:05.041 ‎能驱赶阴霾 203 00:16:12.541 --> 00:16:17.833 ‎跟我说说 ‎你怎么知道勒罗伊弗莱的事? 204 00:16:18.625 --> 00:16:21.333 ‎当然是从亨顿那听来的 205 00:16:21.416 --> 00:16:25.625 ‎他滔滔不绝地说着这个消息 ‎就像镇上的公告员一样 206 00:16:25.708 --> 00:16:27.916 ‎可能不久之后他也要被吊死了 207 00:16:29.875 --> 00:16:32.916 ‎你是在暗示有人吊死了弗莱先生吗? 208 00:16:33.000 --> 00:16:34.916 ‎我没想暗示任何事 209 00:16:37.291 --> 00:16:43.458 ‎你为什么认为 ‎挖出勒罗伊弗莱心脏的人 210 00:16:44.166 --> 00:16:45.166 ‎是个诗人? 211 00:16:45.958 --> 00:16:46.791 ‎关于这个… 212 00:16:48.583 --> 00:16:51.750 ‎心脏要么是一种象征 ‎要么什么都不是 213 00:16:52.333 --> 00:16:54.583 ‎拿走那个象征 你还剩什么? 214 00:16:56.291 --> 00:17:00.791 ‎一块拳头大小的肌肉 ‎它的美学价值不比膀胱更大 215 00:17:01.500 --> 00:17:05.083 ‎摘除一个人的心脏是通向罪恶的行径 216 00:17:05.166 --> 00:17:07.250 ‎有谁比诗人更能胜任 217 00:17:09.041 --> 00:17:09.875 ‎这份工作呢? 218 00:17:10.583 --> 00:17:13.750 ‎似乎还是个极其望文生义的诗人… 219 00:17:13.833 --> 00:17:16.333 ‎你不能假装这种野蛮的行为 220 00:17:16.416 --> 00:17:21.958 ‎没有激发你内心深处的文学共鸣 221 00:17:24.583 --> 00:17:27.041 ‎正如萨克林爵士的诗中所言 222 00:17:27.125 --> 00:17:31.125 ‎“既然我得不到你的心 ‎我便要收回我的心” 223 00:17:31.208 --> 00:17:33.333 ‎就连《圣经》中也提到 224 00:17:33.416 --> 00:17:35.291 ‎“神啊 为我造一颗洁净的心 225 00:17:35.375 --> 00:17:39.416 ‎一颗忧伤痛悔的心 你必不轻看” 226 00:17:40.166 --> 00:17:44.500 ‎那我们要找的可能是个宗教狂人 227 00:17:44.583 --> 00:17:49.208 ‎不 你瞧 我忘记告诉你了 ‎我也是个诗人 228 00:17:49.291 --> 00:17:50.916 ‎因此倾向于以诗人的角度思考 229 00:17:52.208 --> 00:17:54.333 ‎我对诗歌没什么兴趣 230 00:17:55.083 --> 00:17:56.875 ‎你怎么可能有兴趣?你是美国人 231 00:17:58.541 --> 00:17:59.541 ‎你呢? 232 00:17:59.625 --> 00:18:03.916 ‎我是艺术家 艺术家没有祖国 233 00:18:04.791 --> 00:18:06.083 ‎怎么了 兰德先生? 234 00:18:08.458 --> 00:18:09.708 ‎谢谢你的帮助 235 00:18:13.458 --> 00:18:16.916 ‎你要再次查问一个 ‎名叫拉夫伯勒的学员 236 00:18:17.958 --> 00:18:22.833 ‎他原本是勒罗伊弗莱的室友 ‎但后来两个人闹翻了 237 00:18:23.833 --> 00:18:27.375 ‎至于闹翻的原因至今不得而知 238 00:18:47.416 --> 00:18:48.708 ‎拉夫伯勒先生 239 00:18:48.791 --> 00:18:53.208 ‎告诉兰德先生 ‎你是怎么认识弗莱先生的 240 00:18:53.291 --> 00:18:56.000 ‎是 长官 我们曾是室友 241 00:18:58.375 --> 00:19:00.750 ‎你们俩闹翻了吗? 242 00:19:02.041 --> 00:19:04.833 ‎我不会称之为闹翻 只是… 243 00:19:07.125 --> 00:19:09.625 ‎各自走上了不同的道路 先生 244 00:19:10.625 --> 00:19:11.958 ‎是什么让你们分道扬镳? 245 00:19:12.875 --> 00:19:14.208 ‎没什么 就是… 246 00:19:16.041 --> 00:19:17.416 ‎自然而然发生的 247 00:19:17.500 --> 00:19:19.916 ‎如果你知道任何有关弗莱先生的事 248 00:19:20.000 --> 00:19:21.833 ‎最好一次性都说出来 249 00:19:22.875 --> 00:19:25.583 ‎是这样的 先生 250 00:19:27.583 --> 00:19:29.958 ‎我认为他结识了一群 251 00:19:31.416 --> 00:19:32.833 ‎坏家伙 252 00:19:34.208 --> 00:19:36.166 ‎至少他是这么称呼他们的 253 00:19:38.041 --> 00:19:43.041 ‎那你告诉我 他说的“坏家伙” ‎是指其他学员吗? 254 00:19:43.125 --> 00:19:46.333 ‎他没这么说过 但我猜测是 255 00:19:46.416 --> 00:19:48.583 ‎你之前怎么不说? 256 00:19:48.666 --> 00:19:52.041 ‎我不认为与案件有什么关系 257 00:19:53.250 --> 00:19:55.291 ‎这是很久以前的事了 长官 258 00:19:58.500 --> 00:19:59.500 ‎下去吧 259 00:20:02.458 --> 00:20:03.750 ‎斯托达德先生 260 00:20:05.125 --> 00:20:08.625 ‎你是最后一个见到弗莱先生活着的人 261 00:20:10.000 --> 00:20:11.166 ‎是的 长官 262 00:20:11.250 --> 00:20:13.583 ‎-大点声 ‎-我有点不舒服 长官 263 00:20:15.500 --> 00:20:18.125 ‎我确实在事发当晚见过弗莱 264 00:20:18.875 --> 00:20:21.500 ‎我在回军营的路上碰到了他 265 00:20:23.083 --> 00:20:24.208 ‎你跟他说话了? 266 00:20:24.791 --> 00:20:27.625 ‎他拦住了我 问军官们在不在 267 00:20:28.666 --> 00:20:29.833 ‎弗莱先生看起来如何? 268 00:20:31.708 --> 00:20:34.875 ‎当时天很黑 我记不清了 269 00:20:35.583 --> 00:20:39.083 ‎你看到他身上带了东西吗 ‎比如说一根绳子? 270 00:20:39.791 --> 00:20:41.166 ‎我没看到 271 00:20:43.791 --> 00:20:44.958 ‎有一件事 272 00:20:46.208 --> 00:20:49.875 ‎弗莱要离开时 我问过他 ‎这么晚了要去哪里 273 00:20:50.500 --> 00:20:51.500 ‎他怎么说的? 274 00:20:52.541 --> 00:20:54.500 ‎他说:“要去办些必要的事” 275 00:20:55.875 --> 00:20:57.458 ‎你认为这是什么意思? 276 00:20:59.083 --> 00:21:00.166 ‎我不知道 277 00:21:05.500 --> 00:21:06.541 ‎下去吧 278 00:21:17.833 --> 00:21:19.750 ‎-抱歉打扰了 上尉 ‎-进来 279 00:21:30.291 --> 00:21:31.875 ‎老天 280 00:21:33.208 --> 00:21:37.416 ‎“一头牛和一只羊 ‎在冷泉被杀害和肢解 281 00:21:37.500 --> 00:21:41.000 ‎它们的胸腔被残忍剖开 ‎心脏不翼而飞” 282 00:21:42.583 --> 00:21:45.583 ‎什么生物都逃不过 ‎这个男人的毒手吗? 283 00:21:45.666 --> 00:21:48.208 ‎我们不能确定是同一个人 284 00:21:49.083 --> 00:21:50.125 ‎什么? 285 00:21:50.958 --> 00:21:52.416 ‎难道是巧合吗? 286 00:21:55.625 --> 00:21:58.000 ‎从明早6点开始 287 00:21:58.791 --> 00:22:03.291 ‎所有人只能上课、吃饭和祈祷 288 00:22:04.125 --> 00:22:04.958 ‎其他一概不许! 289 00:22:16.250 --> 00:22:17.583 ‎如果有其他同学问起 290 00:22:17.666 --> 00:22:20.583 ‎我们什么都没做 ‎只是聊了聊你认识勒罗伊弗莱的过程 291 00:22:20.666 --> 00:22:23.166 ‎没有什么过程 我根本不认识他 292 00:22:23.250 --> 00:22:24.833 ‎-什么? ‎-我不认识他 293 00:22:25.583 --> 00:22:28.541 ‎-那是我搞错了 ‎-你不是第一个 294 00:22:29.458 --> 00:22:31.708 ‎如果这不是问话 那是什么? 295 00:22:32.916 --> 00:22:34.125 ‎一份工作邀约 296 00:22:35.250 --> 00:22:36.250 ‎没有报酬 297 00:22:37.208 --> 00:22:40.458 ‎你的同学们不能知道你在做什么 298 00:22:40.541 --> 00:22:43.750 ‎直到事情彻底结束之后 299 00:22:43.833 --> 00:22:47.583 ‎如果他们发现了 可能会咒骂你 300 00:22:48.875 --> 00:22:50.250 ‎一个令人无法拒绝的提议 301 00:22:51.541 --> 00:22:53.875 ‎没事 愿闻其详 302 00:22:54.583 --> 00:22:59.500 ‎好极了 我需要你破解这个 ‎这是某份笔记的碎片 303 00:22:59.583 --> 00:23:04.000 ‎你必须秘密进行 并且尽量准确 304 00:24:02.708 --> 00:24:06.791 ‎我很高兴地报告 ‎我已经成功地破译了那份碎片 305 00:24:08.458 --> 00:24:11.166 ‎手写的 有个人特色 306 00:24:11.250 --> 00:24:13.583 ‎弗莱临死前都紧紧攥在手里 307 00:24:13.666 --> 00:24:15.833 ‎据此 我们可以推测字条的内容 308 00:24:15.916 --> 00:24:19.083 ‎必然具备足够的吸引力 ‎使得他在案发当晚离开了营房 309 00:24:19.166 --> 00:24:22.208 ‎因为余下的部分被人从他手里撕掉 310 00:24:22.291 --> 00:24:25.875 ‎可以推测 通过某种方式 ‎能凭借那份笔记确定寄信人的身份 311 00:24:25.958 --> 00:24:28.833 ‎笔记是用旧式的黑色大写字母书写 312 00:24:28.916 --> 00:24:32.750 ‎这也证明写信人希望隐瞒身份 313 00:24:32.833 --> 00:24:38.125 ‎应当是某种邀请 或者更准确地说 ‎是一个陷阱 314 00:24:39.291 --> 00:24:40.375 ‎陷阱? 315 00:24:43.166 --> 00:24:45.458 ‎了解了这些后…我可以吗? 316 00:24:46.625 --> 00:24:49.708 ‎我们重点关注下第三行 317 00:24:49.791 --> 00:24:51.833 ‎这个单词是完整的 318 00:24:51.916 --> 00:24:53.416 ‎“是” 但“是”什么呢? 319 00:24:54.000 --> 00:24:56.541 ‎一个以L开头的单词 320 00:24:58.000 --> 00:24:59.458 ‎“小”?“幸运”? 321 00:25:00.375 --> 00:25:04.125 ‎不对 这些词语都与邀请对不上 322 00:25:04.208 --> 00:25:09.000 ‎“消失”?不对 意图太明显了 323 00:25:09.083 --> 00:25:13.125 ‎如果凶手希望勒罗伊弗莱 ‎在特定的时间和地点出现 324 00:25:13.208 --> 00:25:15.958 ‎那就只有一个词“迟到” 325 00:25:16.583 --> 00:25:18.958 ‎“迟到” 326 00:25:19.666 --> 00:25:21.208 ‎我们再看一遍第三行 327 00:25:21.291 --> 00:25:24.458 ‎不难猜测 第一个词是 328 00:25:24.541 --> 00:25:26.041 ‎“不要” 329 00:25:26.125 --> 00:25:29.625 ‎所以这句话是 “不要迟到” 330 00:25:31.541 --> 00:25:33.791 ‎现在请仔细看 兰德先生 331 00:25:33.875 --> 00:25:36.333 ‎我们不需费多少事 ‎就找到了符合条件的候选人 332 00:25:37.125 --> 00:25:40.333 ‎如果弗莱是要去一个 ‎预先约定好的地点 333 00:25:40.416 --> 00:25:43.916 ‎那么从写信人的角度 他会用“来” 334 00:25:44.000 --> 00:25:47.041 ‎于是就是 “来吧 弗莱先生” 335 00:25:47.125 --> 00:25:50.125 ‎这句确定下来 ‎那下一个词便呼之欲出了 336 00:25:50.208 --> 00:25:53.625 ‎除了“尽快”还能是什么呢? 337 00:25:53.708 --> 00:25:56.125 ‎把这个词填上 搞定了! 338 00:25:56.208 --> 00:25:57.875 ‎“不要迟到 快来” 339 00:25:58.625 --> 00:26:02.083 ‎任务完成 我们破解了小谜团 340 00:26:02.166 --> 00:26:04.166 ‎答案奉上 341 00:26:10.875 --> 00:26:13.625 ‎表现一流 谢谢 342 00:26:14.708 --> 00:26:16.333 ‎-只是有一件事 ‎-什么? 343 00:26:16.416 --> 00:26:18.750 ‎前两句有什么收获吗? 344 00:26:18.833 --> 00:26:21.416 ‎我只能说已经无力回天 345 00:26:22.416 --> 00:26:23.583 ‎你的拼写能力怎么样? 346 00:26:23.666 --> 00:26:26.000 ‎无可挑剔 ‎这可是被权威人士首肯过的 347 00:26:26.083 --> 00:26:29.250 ‎正是斯托克纽顿的约翰布兰斯比牧师 348 00:26:29.333 --> 00:26:35.875 ‎那你从来没有像我们很多人那样 349 00:26:35.958 --> 00:26:39.791 ‎拼错发音相似的单词 350 00:26:41.375 --> 00:26:46.916 ‎比如这三个 ‎“他们是”、“他们的”和“那里” 351 00:26:48.416 --> 00:26:50.000 ‎这是常见的错误 352 00:26:50.083 --> 00:26:52.625 ‎确实是一份邀请 “在那见我” 353 00:26:52.708 --> 00:26:57.125 ‎当然 我们仍不清楚 ‎具体在哪见面 对吧? 354 00:26:58.208 --> 00:27:02.041 ‎以“ng”结尾的单词 355 00:27:04.041 --> 00:27:04.958 ‎码头! 356 00:27:06.291 --> 00:27:09.750 ‎-我能补充下吗?码头旁的海湾 ‎-绝佳的选择 357 00:27:09.833 --> 00:27:14.958 ‎所以这句是“我会在码头旁的海湾” 358 00:27:15.041 --> 00:27:17.125 ‎“在那等我 比如说11点左右” 359 00:27:17.208 --> 00:27:21.541 ‎“不要迟到 快来 见我” ‎可能更贴近真实情况 360 00:27:22.583 --> 00:27:24.625 ‎你觉得这代表什么? 361 00:27:25.666 --> 00:27:28.083 ‎为什么要跟学员同学在码头见面? 362 00:27:28.958 --> 00:27:30.541 ‎你明明可以跟他在任何地方见面 363 00:27:32.958 --> 00:27:37.500 ‎因为他要见的不是学员 ‎而是一个女人 364 00:27:39.708 --> 00:27:43.500 ‎你从始至终都知道答案 兰德先生 365 00:27:43.583 --> 00:27:44.708 ‎我有个主意 366 00:27:45.583 --> 00:27:49.125 ‎如果我们要找的是个女人 367 00:27:50.791 --> 00:27:54.083 ‎我相信我可能已经见过她了 368 00:27:56.083 --> 00:28:00.625 ‎勒罗伊弗莱死后的第二天早上 ‎我当时还不知道发生了什么 369 00:28:02.541 --> 00:28:07.250 ‎我醒来后 开始念一首诗的开头几行 370 00:28:09.125 --> 00:28:14.041 ‎那几行描述的是一个 ‎身陷困境的神秘女子 371 00:28:14.875 --> 00:28:20.625 ‎随后 就在食堂的窗外 372 00:28:20.708 --> 00:28:24.083 ‎我看到了这辈子见过的最美丽的女人 373 00:28:28.541 --> 00:28:29.750 ‎她是谁? 374 00:28:31.125 --> 00:28:32.958 ‎我不知道 375 00:28:33.041 --> 00:28:37.791 ‎你为何认为这首关于年轻女子的诗 ‎与弗莱先生有关? 376 00:28:37.875 --> 00:28:39.916 ‎极力隐藏的暴力 377 00:28:41.541 --> 00:28:43.625 ‎无法言说的胁迫 378 00:28:45.208 --> 00:28:46.750 ‎一个身份不明的女人 379 00:28:48.625 --> 00:28:51.291 ‎你可以在随便哪个早晨醒来 ‎写下这首诗 380 00:28:52.041 --> 00:28:55.166 ‎但这首诗不是我写的 是口述的 381 00:28:55.791 --> 00:28:56.625 ‎口述? 382 00:28:59.291 --> 00:29:00.125 ‎谁口述的? 383 00:29:02.666 --> 00:29:03.500 ‎我母亲 384 00:29:07.041 --> 00:29:08.041 ‎她死了 385 00:29:09.833 --> 00:29:12.083 ‎将近20年了 386 00:29:19.416 --> 00:29:21.750 ‎跟我说说这个爱伦坡 387 00:29:24.583 --> 00:29:26.000 ‎噢 小坡 388 00:29:28.500 --> 00:29:29.541 ‎很可爱的男孩 389 00:29:31.416 --> 00:29:35.583 ‎很有礼貌 话很多 390 00:29:35.666 --> 00:29:40.583 ‎绝对是 他绝对有不同寻常之处 391 00:29:41.250 --> 00:29:42.791 ‎因为他话多吗? 392 00:29:42.875 --> 00:29:45.291 ‎不是 因为他满脑子都是 ‎毫无意义的幻想 393 00:29:46.375 --> 00:29:48.000 ‎他给我念了首诗 394 00:29:48.083 --> 00:29:51.916 ‎说与勒罗伊弗莱的死亡有关 395 00:29:52.000 --> 00:29:58.958 ‎说那首诗是他死去的母亲 ‎在梦里口述给他的 396 00:30:05.541 --> 00:30:10.375 ‎你应该比其他人更清楚 ‎我们逝去的亲人… 397 00:30:12.541 --> 00:30:14.125 ‎一直都未曾离开 398 00:30:19.500 --> 00:30:23.583 ‎人为了欺骗死神 ‎什么事都做得出来 不是吗? 399 00:31:21.458 --> 00:31:23.166 ‎某种容器 400 00:31:23.916 --> 00:31:27.708 ‎也许是包裹在薄纱里 或者是报纸 401 00:31:28.291 --> 00:31:30.375 ‎很有可能加了冰块 402 00:31:44.166 --> 00:31:47.750 ‎(去冰室等我 勇敢一点) 403 00:34:51.875 --> 00:34:55.000 ‎很好 你收到我的纸条了 404 00:34:55.083 --> 00:34:56.791 ‎-有人跟踪你吗? ‎-跟踪? 405 00:34:57.375 --> 00:34:59.708 ‎那也太不专业了 当然没有 406 00:35:02.541 --> 00:35:05.791 ‎-这是什么? ‎-案发现场 407 00:35:06.541 --> 00:35:08.833 ‎第二现场 408 00:35:10.708 --> 00:35:12.750 ‎弗莱的心脏被转移到了这里 409 00:35:13.416 --> 00:35:16.500 ‎你说过取心让你想到了《圣经》 410 00:35:16.583 --> 00:35:19.208 ‎我必须承认 ‎我早就开始往这个方向查了 411 00:35:19.291 --> 00:35:21.916 ‎不是查《圣经》 412 00:35:22.000 --> 00:35:23.958 ‎而是宗教 413 00:35:25.833 --> 00:35:30.291 ‎这确实很像是某种仪式 414 00:35:30.375 --> 00:35:33.875 ‎鲜血和蜡烛的摆放位置都很有讲究 415 00:35:38.166 --> 00:35:41.291 ‎-一个圈 ‎-和一个三角形 416 00:35:42.916 --> 00:35:47.833 ‎而弗莱的心脏很可能摆放在中间 417 00:35:53.541 --> 00:35:56.708 ‎我有个老朋友也许能帮上忙 418 00:36:04.625 --> 00:36:09.000 ‎让佩皮教授是符号学… 419 00:36:09.083 --> 00:36:13.000 ‎-佩皮! ‎-…仪式和神秘学的专家 420 00:36:13.791 --> 00:36:15.250 ‎-教授! ‎-佩皮也许是 421 00:36:15.333 --> 00:36:16.916 ‎-我有幸认识的… ‎-进来 我在后面 422 00:36:17.000 --> 00:36:20.583 ‎-抱歉打扰了 ‎-…最古怪的男人 423 00:36:20.666 --> 00:36:24.625 ‎我带了一件奇怪的东西 想让你看看 424 00:36:27.291 --> 00:36:30.041 ‎这东西只能是魔法环 425 00:36:31.083 --> 00:36:34.208 ‎我记得在《真正的红龙》见过 426 00:36:34.291 --> 00:36:37.708 ‎而且我没记错的话 魔法师会站在 427 00:36:39.041 --> 00:36:40.333 ‎三角阵型的里面 428 00:36:41.166 --> 00:36:42.083 ‎一个人吗? 429 00:36:42.166 --> 00:36:44.833 ‎他可能会有一组助手 430 00:36:44.916 --> 00:36:47.875 ‎蜡烛和火炬摆在两侧 ‎整个空间都被照亮 431 00:36:47.958 --> 00:36:49.916 ‎那是一种节日般的亮光 432 00:36:51.208 --> 00:36:55.416 ‎格斯 你去第三排书架… 433 00:36:56.375 --> 00:36:58.125 ‎从上数第二格 434 00:36:59.166 --> 00:37:01.125 ‎最上面那本书 435 00:37:02.916 --> 00:37:05.375 ‎对 436 00:37:08.583 --> 00:37:11.583 ‎皮埃尔德朗克 大名鼎鼎的女巫猎人 437 00:37:13.833 --> 00:37:16.208 ‎-你认识法文吗 坡先生? ‎-是的 很熟练 438 00:37:17.458 --> 00:37:20.250 ‎请默读 在那一页中间的位置 439 00:37:22.708 --> 00:37:25.916 ‎德朗克处决了六百名巴斯克女巫 440 00:37:26.000 --> 00:37:29.666 ‎并留下了你正在细读的这本书 441 00:37:29.750 --> 00:37:34.291 ‎但我希望能给你的是另一本 ‎由亨利勒克莱尔所著的《恶魔全书》 442 00:37:34.958 --> 00:37:38.125 ‎他在死前处决了七百名女巫 443 00:37:38.208 --> 00:37:39.958 ‎据说这本书已经被毁 444 00:37:40.041 --> 00:37:44.541 ‎传言他留下了两三本与被销毁的那本 445 00:37:44.625 --> 00:37:46.875 ‎一模一样的书 446 00:37:47.958 --> 00:37:53.000 ‎找到其中一本已经成为 ‎很多神秘学收藏家的梦想 447 00:37:53.583 --> 00:37:55.416 ‎-为什么? ‎-为什么? 448 00:37:57.416 --> 00:38:01.958 ‎勒克莱尔在书中记录了… 449 00:38:03.250 --> 00:38:04.250 ‎永生的方法 450 00:38:05.666 --> 00:38:06.875 ‎天啊 451 00:38:08.750 --> 00:38:13.125 ‎“在邪恶天使的兄弟会中 众所周知 452 00:38:13.791 --> 00:38:16.833 ‎女巫安息日宴会的食物 453 00:38:16.916 --> 00:38:20.041 ‎仅限于以下几种” 454 00:38:20.125 --> 00:38:24.458 ‎“从未被基督教徒吃过的 ‎不洁净的动物 455 00:38:25.500 --> 00:38:28.291 ‎未受洗的儿童的心脏 456 00:38:30.166 --> 00:38:33.333 ‎以及被绞死之人的心脏” 457 00:38:47.250 --> 00:38:49.958 ‎坡 我需要你暗中潜入学员中 458 00:38:50.041 --> 00:38:53.791 ‎看是否能查出 ‎哪些人可能与神秘学有关 459 00:38:54.833 --> 00:38:55.708 ‎说吧 460 00:38:55.791 --> 00:38:59.125 ‎有人给了我一些提议 461 00:38:59.208 --> 00:39:01.958 ‎相当黑暗 要我说 ‎都是反基督教的提议 462 00:39:02.041 --> 00:39:03.000 ‎-反基督教? ‎-对 463 00:39:03.083 --> 00:39:06.000 ‎我被迫质疑我信仰的根基 464 00:39:06.083 --> 00:39:09.833 ‎并涉足一些古老起源的神秘仪式 465 00:39:09.916 --> 00:39:12.791 ‎-神秘仪式? ‎-他的意思是黑魔法 那个人是谁? 466 00:39:12.875 --> 00:39:16.208 ‎-我们想知道 ‎-我被要求不能透露他的名字 467 00:39:16.291 --> 00:39:17.125 ‎他是谁? 468 00:39:17.208 --> 00:39:18.416 ‎你不能从我口中得知 469 00:39:18.500 --> 00:39:21.625 ‎除非上帝亲自手持闪电 威胁我就范 470 00:39:21.708 --> 00:39:24.333 ‎-如果你想加入我们的祈祷… ‎-不行 我承诺过的 471 00:39:24.416 --> 00:39:27.166 ‎-有人要求你质疑你的信仰… ‎-必须保密 472 00:39:27.250 --> 00:39:28.333 ‎是马奎斯吗? 473 00:39:29.166 --> 00:39:30.458 ‎汉密尔顿 别乱说 474 00:39:31.916 --> 00:39:34.916 ‎是的 我打探到一个名字 ‎但不知道那人的模样 475 00:39:44.000 --> 00:39:45.000 ‎你说你头晕? 476 00:39:47.333 --> 00:39:49.666 ‎是啊 天旋地转的 477 00:39:49.750 --> 00:39:52.625 ‎你的心跳很快 478 00:39:54.875 --> 00:39:58.375 ‎好吧 坡先生 你今天就待在宿舍里 479 00:39:58.458 --> 00:40:00.125 ‎好好照顾自己 480 00:40:01.125 --> 00:40:05.791 ‎把这份诊断书交给洛克中尉 ‎和他的学员指挥官 481 00:40:05.875 --> 00:40:08.041 ‎我儿子阿特摩斯 482 00:40:09.166 --> 00:40:12.333 ‎他会解除你的职务 483 00:40:14.250 --> 00:40:18.250 ‎你想请假 因为你感到 484 00:40:19.166 --> 00:40:20.333 ‎头晕? 485 00:40:20.916 --> 00:40:23.375 ‎还有一个更严重的病症没有写上 486 00:40:24.083 --> 00:40:25.458 ‎重度倦怠癫痫发作 487 00:40:26.791 --> 00:40:27.958 ‎“重度倦怠”? 488 00:40:28.041 --> 00:40:30.416 ‎症状十分严重 489 00:40:30.500 --> 00:40:32.000 ‎你好自为之吧 坡 490 00:40:32.083 --> 00:40:33.875 ‎你要不信 可以自己去问医生 491 00:40:37.375 --> 00:40:38.500 ‎是真的 中尉 492 00:40:39.166 --> 00:40:41.791 ‎我父亲跟我说了 ‎他从未见过这种病症 493 00:40:41.875 --> 00:40:42.875 ‎那好吧 494 00:40:44.083 --> 00:40:47.166 ‎但我要指控你厚颜无耻 495 00:40:47.750 --> 00:40:48.666 ‎记过三次 496 00:40:49.291 --> 00:40:51.666 ‎立刻返回你的宿舍 497 00:40:51.750 --> 00:40:54.833 ‎等你的上级军官来检查时 ‎你最好在那 498 00:41:08.708 --> 00:41:10.916 ‎-你叫坡 是吗? ‎-是的 499 00:41:11.000 --> 00:41:12.375 ‎我是阿特摩斯马奎斯 500 00:41:13.208 --> 00:41:16.000 ‎不得不说 你的厚脸皮令人钦佩 501 00:41:17.875 --> 00:41:21.083 ‎今晚11点 北军营18号 502 00:41:25.625 --> 00:41:28.916 ‎抱歉我迟到了 ‎希望我没有耽误你太长时间 503 00:41:30.041 --> 00:41:31.708 ‎这房子真不错 504 00:41:34.625 --> 00:41:35.750 ‎书! 505 00:41:40.583 --> 00:41:42.458 ‎你成功引起了我的兴趣 506 00:41:43.208 --> 00:41:44.208 ‎该从哪开始呢? 507 00:41:47.375 --> 00:41:51.958 ‎可悲的费尼莫尔库珀 ‎每个图书馆的必备书目 508 00:41:53.250 --> 00:41:54.416 ‎多好的收藏呀 509 00:41:55.208 --> 00:41:58.041 ‎埃及史 应有尽有 510 00:42:05.041 --> 00:42:06.416 ‎你露馅了 511 00:42:08.916 --> 00:42:11.000 ‎你让我误以为你不读诗歌 512 00:42:11.583 --> 00:42:12.791 ‎我确实不读 513 00:42:14.916 --> 00:42:15.916 ‎拜伦! 514 00:42:16.791 --> 00:42:19.916 ‎-这是我个人的最爱 兰德先生… ‎-拜托 515 00:42:20.000 --> 00:42:22.000 ‎…很多翻看的痕迹 516 00:42:22.083 --> 00:42:23.708 ‎那是我女儿的书 517 00:42:35.166 --> 00:42:37.375 ‎你女儿不住这儿了? 518 00:42:37.458 --> 00:42:40.958 ‎对 她跟别人跑了 519 00:42:42.666 --> 00:42:43.541 ‎你认识的人? 520 00:42:44.916 --> 00:42:45.875 ‎泛泛之交 521 00:42:46.916 --> 00:42:48.291 ‎她不回来了? 522 00:42:50.791 --> 00:42:51.791 ‎大概率不会 523 00:42:53.250 --> 00:42:55.458 ‎那我们都是这世上的孤单之人 524 00:42:57.083 --> 00:42:58.541 ‎但你还有你母亲 525 00:43:00.375 --> 00:43:01.833 ‎她还会跟你说话 526 00:43:02.750 --> 00:43:04.166 ‎-算是吧 ‎-是的 527 00:43:05.291 --> 00:43:06.541 ‎是啊 偶尔会 528 00:43:07.375 --> 00:43:12.541 ‎我要补充一句 我身上的任何优点 ‎不论是外貌 还是精神 都来自于她 529 00:43:15.125 --> 00:43:19.250 ‎你女儿 她叫什么名字? ‎如果你不介意我问的话 530 00:43:21.541 --> 00:43:22.583 ‎马蒂尔德 531 00:43:25.875 --> 00:43:26.875 ‎马蒂 532 00:43:30.333 --> 00:43:32.333 ‎不用多说了 兰德先生 533 00:43:36.208 --> 00:43:40.583 ‎-你说你发现了一些事情 ‎-不 比那更好 534 00:43:40.666 --> 00:43:43.916 ‎我发现了一个人 叫马奎斯 535 00:43:44.000 --> 00:43:45.416 ‎那个医生 536 00:43:45.500 --> 00:43:48.000 ‎不是 是他儿子阿特摩斯 537 00:43:48.541 --> 00:43:53.541 ‎我正要设法进入 ‎他那个不可穿透的隐秘圈子 538 00:43:55.208 --> 00:43:57.041 ‎又一个上帝创造的好人 539 00:43:59.083 --> 00:44:01.250 ‎感谢美若天仙的帕茜 540 00:44:02.416 --> 00:44:05.750 ‎你要举报我们违反宵禁吗 坡? 541 00:44:07.041 --> 00:44:11.375 ‎我们小小的违规行为 ‎冒犯到你了吗? 542 00:44:11.458 --> 00:44:16.791 ‎我不仅没有感到冒犯 ‎巴林杰先生 而且… 543 00:44:19.666 --> 00:44:21.250 ‎我要再喝一轮 544 00:44:27.708 --> 00:44:28.583 ‎喝吧 545 00:44:30.416 --> 00:44:31.833 ‎都喝光 女人 546 00:44:31.916 --> 00:44:34.541 ‎巴林杰 你今晚有点欺负人了啊 547 00:44:37.833 --> 00:44:39.083 ‎请再来一杯 548 00:44:43.250 --> 00:44:44.375 ‎谢谢 549 00:44:47.500 --> 00:44:48.958 ‎我能喝一整晚 550 00:44:50.708 --> 00:44:51.708 ‎悠着点 巴林杰 551 00:44:52.708 --> 00:44:55.041 ‎这个麦芽酒 ‎可是我费了好大劲才弄来的 552 00:44:56.125 --> 00:44:56.958 ‎坡 553 00:44:58.125 --> 00:45:00.000 ‎我知道你是个出版过作品的诗人 554 00:45:00.833 --> 00:45:03.541 ‎别人都说我有点小才 555 00:45:04.500 --> 00:45:06.791 ‎既然如此 那为我们朗诵几首吧 556 00:45:07.833 --> 00:45:08.666 ‎让大伙儿开开眼 557 00:45:13.833 --> 00:45:16.791 ‎我在百慕大遇到一个下流的裸女 558 00:45:17.458 --> 00:45:19.208 ‎她以为她很精明 559 00:45:20.250 --> 00:45:21.250 ‎但我更精明 560 00:45:22.000 --> 00:45:25.791 ‎她觉得光着身子被追求很不礼貌 561 00:45:25.875 --> 00:45:28.416 ‎我追求了她 制服了她 上了她 562 00:45:30.125 --> 00:45:31.791 ‎-好诗 坡 ‎-好极了 563 00:45:31.875 --> 00:45:32.875 ‎精彩 564 00:45:36.291 --> 00:45:39.083 ‎输的那张牌是7 565 00:45:40.083 --> 00:45:42.333 ‎赢的那张牌是J 566 00:45:44.416 --> 00:45:46.541 ‎今天是你的幸运日啊 坡 567 00:45:47.208 --> 00:45:48.083 ‎谢谢 568 00:45:49.000 --> 00:45:53.000 ‎坡 兰德警探审问你关于弗莱的事 ‎是真的吗? 569 00:45:54.458 --> 00:45:59.208 ‎他错误地认为我是弗莱的密友 570 00:46:00.500 --> 00:46:01.500 ‎你是吗? 571 00:46:03.291 --> 00:46:04.125 ‎不是 572 00:46:04.833 --> 00:46:08.041 ‎弗莱为了吸引注意唯一能做的事 573 00:46:09.250 --> 00:46:10.541 ‎就是把自己吊死 574 00:46:11.833 --> 00:46:15.708 ‎我认为他是因为被一位女士抛弃了 ‎万念俱灰下把自己吊死了 575 00:46:15.791 --> 00:46:17.791 ‎那位女士是谁呢 斯托达德? 576 00:46:17.875 --> 00:46:19.708 ‎你妹妹怎么样了 阿特摩斯? 577 00:46:20.791 --> 00:46:23.000 ‎她不是心悦弗莱吗? 578 00:46:25.875 --> 00:46:27.333 ‎拜托 兰迪 579 00:46:28.041 --> 00:46:30.500 ‎你跟弗莱的关系 ‎比这屋子里的任何人都要好 580 00:46:30.583 --> 00:46:32.750 ‎论跟他的亲近程度 581 00:46:33.833 --> 00:46:34.750 ‎我哪比得过你 582 00:46:49.541 --> 00:46:52.166 ‎好吧 我们刚到哪了? 583 00:47:21.083 --> 00:47:22.458 ‎站住! 584 00:47:23.958 --> 00:47:26.250 ‎宵禁不适用于你吗 坡先生? 585 00:47:27.375 --> 00:47:28.541 ‎解释一下 586 00:47:28.625 --> 00:47:32.000 ‎三小时前就该熄灭蜡烛了 587 00:47:32.750 --> 00:47:33.750 ‎抱歉 长官 588 00:47:35.125 --> 00:47:37.958 ‎你的道歉一向听起来都不够真诚 589 00:47:38.875 --> 00:47:42.375 ‎勒罗伊弗莱就是在宵禁后出门 ‎见了上帝的 590 00:47:44.541 --> 00:47:46.750 ‎立刻回军营 591 00:47:48.916 --> 00:47:50.916 ‎你没有自掘坟墓已经是走运了 592 00:47:53.500 --> 00:47:54.458 ‎谢谢 长官 593 00:47:54.541 --> 00:47:55.666 ‎快走 594 00:48:34.541 --> 00:48:35.416 ‎马蒂? 595 00:49:50.083 --> 00:49:55.000 ‎“主啊 按着你的慈爱记念我 596 00:49:55.833 --> 00:49:59.333 ‎因为在死地无人记念你 597 00:49:59.916 --> 00:50:03.500 ‎在阴间有谁称谢你? 598 00:50:04.791 --> 00:50:06.375 ‎主啊 求你因你的恩惠 599 00:50:06.916 --> 00:50:11.041 ‎按着你的慈爱记念我 600 00:50:12.000 --> 00:50:16.250 ‎我因忧愁眼睛干瘪” 601 00:50:18.875 --> 00:50:21.708 ‎你是兰德先生吧? 602 00:50:22.375 --> 00:50:23.208 ‎我是 603 00:50:24.958 --> 00:50:26.125 ‎我是勒罗伊的母亲 604 00:50:29.541 --> 00:50:31.041 ‎我想把这个给你 605 00:50:32.291 --> 00:50:33.166 ‎勒罗伊的日记 606 00:50:34.625 --> 00:50:36.875 ‎至少记录了过去的三年 607 00:50:37.541 --> 00:50:39.166 ‎我不记得… 608 00:50:40.291 --> 00:50:41.375 ‎抱歉 609 00:50:43.083 --> 00:50:44.166 ‎请节哀顺变 610 00:50:46.791 --> 00:50:50.916 ‎我不记得他的私人物品里有日记 611 00:50:51.000 --> 00:50:53.875 ‎这是巴林杰先生寄给我的 612 00:50:53.958 --> 00:50:55.250 ‎-巴林杰先生? ‎-对 613 00:50:55.916 --> 00:50:58.000 ‎他一听说发生了什么事 614 00:50:58.083 --> 00:51:01.625 ‎就径直去了勒罗伊的宿舍 ‎看能帮上什么忙 615 00:51:01.708 --> 00:51:03.458 ‎那个好孩子把日记寄给了我 616 00:51:03.541 --> 00:51:04.375 ‎我明白了 617 00:51:04.875 --> 00:51:08.750 ‎而刚刚…他一看到我 618 00:51:09.875 --> 00:51:14.583 ‎就对我说:“我认为这本日记 ‎应该跟你一起留在肯塔基 619 00:51:15.416 --> 00:51:17.958 ‎如果你想烧掉 那就烧吧” 620 00:51:19.291 --> 00:51:20.583 ‎他想得真周到 621 00:51:21.500 --> 00:51:23.291 ‎但是我看不懂 622 00:51:24.208 --> 00:51:25.750 ‎那些数字和字母… 623 00:51:26.875 --> 00:51:30.875 ‎但是…看到军方这么依赖你 624 00:51:30.958 --> 00:51:33.625 ‎似乎把它交给你才是正确的选择 625 00:52:05.583 --> 00:52:09.041 ‎我总是要回去找你的 626 00:52:09.125 --> 00:52:10.875 ‎-照顾她的需求… ‎-我明白 627 00:52:10.958 --> 00:52:12.875 ‎…我们都在一条船上 628 00:52:14.041 --> 00:52:15.083 ‎医生! 629 00:52:16.750 --> 00:52:19.541 ‎兰德先生 见到你真是惊喜 630 00:52:20.750 --> 00:52:23.875 ‎请让我为你介绍我妻子 茱莉娅 631 00:52:25.333 --> 00:52:27.625 ‎我听过很多关于你的事 632 00:52:27.708 --> 00:52:28.583 ‎我很荣幸 633 00:52:29.208 --> 00:52:32.958 ‎你不是那位 ‎调查弗莱死亡案的先生吗? 634 00:52:33.833 --> 00:52:34.666 ‎是我 635 00:52:34.750 --> 00:52:36.833 ‎我们刚刚还在讨论这件事呢 636 00:52:37.458 --> 00:52:43.666 ‎我丈夫跟我说 ‎尽管他付出了艰苦卓绝的努力 637 00:52:43.750 --> 00:52:49.625 ‎但弗莱先生的尸体 ‎仍旧不适合公开展示 638 00:52:52.083 --> 00:52:54.208 ‎他可怜的父母 639 00:52:54.708 --> 00:52:55.708 ‎是啊 640 00:52:55.791 --> 00:52:58.916 ‎这整件事让我们感到心神不宁 641 00:53:00.916 --> 00:53:03.916 ‎放心吧 不抓到他我是不会罢休的 642 00:53:08.708 --> 00:53:10.708 ‎很高兴认识你 643 00:53:11.416 --> 00:53:12.500 ‎亲爱的 644 00:53:12.583 --> 00:53:15.833 ‎我知道你是个鳏夫 兰德先生 645 00:53:17.708 --> 00:53:18.916 ‎是这样 646 00:53:19.000 --> 00:53:20.708 ‎可怜人 647 00:53:22.333 --> 00:53:25.833 ‎是最近的事吗?你妻子上天堂了? 648 00:53:26.500 --> 00:53:27.541 ‎两年了 649 00:53:28.291 --> 00:53:33.041 ‎我们搬到高地仅仅几个月 ‎她就过世了 650 00:53:33.750 --> 00:53:35.916 ‎是突发疾病吗? 651 00:53:38.458 --> 00:53:39.291 ‎不是突发… 652 00:53:40.833 --> 00:53:41.666 ‎够了 653 00:53:42.750 --> 00:53:46.375 ‎你的牺牲我都看得到 654 00:53:47.583 --> 00:53:50.000 ‎-节哀 ‎-谢谢 655 00:54:27.416 --> 00:54:28.333 ‎太棒了 656 00:54:29.375 --> 00:54:32.166 ‎埃德加 我有没有告诉过你 ‎我妹妹是个天才? 657 00:54:32.250 --> 00:54:35.500 ‎太精彩了 亲爱的 让我不禁热泪盈眶 658 00:54:35.583 --> 00:54:36.458 ‎是啊 659 00:54:37.041 --> 00:54:39.125 ‎弹得很好 马奎斯小姐 660 00:54:39.208 --> 00:54:40.666 ‎-真的 ‎-是的 661 00:54:41.333 --> 00:54:43.375 ‎你会永生的 662 00:54:44.000 --> 00:54:46.958 ‎我不认为有哪个女人希望永生 兰迪 663 00:54:47.041 --> 00:54:50.375 ‎我立刻就想到了托马斯格雷的诗句 664 00:54:51.000 --> 00:54:53.750 ‎“多少默默盛开的花朵” 665 00:54:53.833 --> 00:54:56.583 ‎“空把那幽香遗在荒漠” 666 00:54:58.000 --> 00:54:59.208 ‎那是我最爱的诗 坡先生 667 00:55:02.083 --> 00:55:05.250 ‎你觉得我的小弟怎么样? 668 00:55:06.166 --> 00:55:08.791 ‎我认为坡先生不是任何人的小弟 669 00:55:09.625 --> 00:55:12.000 ‎他当然不能被你这种人腐化 670 00:55:14.833 --> 00:55:15.833 ‎好了 莉亚 671 00:55:15.916 --> 00:55:19.250 ‎够了 你得在晚餐前休息一下 672 00:55:20.583 --> 00:55:22.875 ‎-各位先生 失陪了 ‎-谢谢你 莉亚 673 00:55:24.625 --> 00:55:25.875 ‎兰迪 椅子 674 00:55:26.583 --> 00:55:28.208 ‎斯托达德 快去 拿棋盘来 675 00:55:29.958 --> 00:55:31.208 ‎好了 我觉得无聊了 676 00:55:31.291 --> 00:55:32.375 ‎我不在乎 该死! 677 00:55:32.458 --> 00:55:33.541 ‎她病了 678 00:55:33.625 --> 00:55:36.125 ‎她这种状况 不该为别人… 679 00:55:36.791 --> 00:55:37.708 ‎马奎斯小姐 680 00:55:39.750 --> 00:55:40.750 ‎抱歉 681 00:55:44.833 --> 00:55:49.916 ‎如果能跟你周六见一面 ‎那将是我的无上荣幸 682 00:55:51.791 --> 00:55:56.291 ‎我相信你 坡先生 ‎但我周六已经有约了 683 00:55:57.000 --> 00:55:58.208 ‎我明白了 684 00:56:22.291 --> 00:56:24.083 ‎你想周六见面? 685 00:56:25.250 --> 00:56:28.041 ‎或是周日 如果你更方便的话 686 00:56:29.916 --> 00:56:30.916 ‎或是周一 687 00:56:31.000 --> 00:56:33.250 ‎你想在哪里见面呢? 688 00:56:33.333 --> 00:56:35.916 ‎让我猜猜 吉斯角?调情大街? 689 00:56:36.000 --> 00:56:37.000 ‎不是 690 00:56:37.541 --> 00:56:38.875 ‎都不是 691 00:56:39.708 --> 00:56:41.458 ‎我想的是墓地 692 00:56:42.333 --> 00:56:43.500 ‎墓地? 693 00:56:46.000 --> 00:56:47.333 ‎真有意思 694 00:56:47.416 --> 00:56:48.750 ‎是的 我也这么认为 695 00:56:51.666 --> 00:56:53.541 ‎好了 祝你晚安 696 00:57:52.250 --> 00:57:53.708 ‎树木都光秃秃的 697 00:57:54.625 --> 00:57:57.750 ‎要欣赏最美的高地风光 698 00:57:58.291 --> 00:58:01.541 ‎必须要在树叶掉光之后来 699 00:58:02.583 --> 00:58:03.416 ‎为什么? 700 00:58:04.125 --> 00:58:06.083 ‎绿植不会为这里增色 701 00:58:06.166 --> 00:58:09.541 ‎反而会掩盖上帝原本的设计 702 00:58:10.250 --> 00:58:11.458 ‎一个浪漫主义者 703 00:58:12.916 --> 00:58:16.000 ‎你真的很喜欢谈论上帝和死亡 704 00:58:16.625 --> 00:58:20.291 ‎我确实认为死亡是诗歌最崇高的主题 705 00:58:28.208 --> 00:58:29.208 ‎坐吧 706 00:58:33.750 --> 00:58:36.041 ‎-真是个好地方 ‎-是啊 我最喜欢这里了 707 00:58:41.333 --> 00:58:44.333 ‎忧郁的气质很适合你 708 00:58:46.125 --> 00:58:47.875 ‎比你的制服更适合 709 00:58:50.583 --> 00:58:52.666 ‎唯一能与你媲美的是阿特摩斯 710 00:58:54.041 --> 00:58:57.333 ‎我从来没见过他忧郁 711 00:58:58.875 --> 00:59:02.041 ‎他不喜欢长久停留在我们的世界 712 00:59:13.916 --> 00:59:16.541 ‎我相信人是可以在碎玻璃上 713 00:59:16.625 --> 00:59:18.250 ‎跳舞的 714 00:59:18.916 --> 00:59:20.125 ‎但不能一直跳下去 715 00:59:24.958 --> 00:59:27.583 ‎是的 我能看出来 ‎你们俩有很多相似之处 716 00:59:35.625 --> 00:59:37.166 ‎希望你不会觉得冷 717 00:59:40.208 --> 00:59:42.458 ‎这寒冷的气候好像要永远持续下去了 718 00:59:42.541 --> 00:59:43.541 ‎请不要再说了 719 00:59:44.166 --> 00:59:47.166 ‎我可不是来这儿谈论天气的 ‎真是太无趣了 720 00:59:48.000 --> 00:59:50.666 ‎抱歉 我唯一担心的是你的安危 721 00:59:50.750 --> 00:59:52.000 ‎拜托你赶紧往下进行吧 722 00:59:52.083 --> 00:59:55.750 ‎宣告你至死不渝的爱 ‎然后我们就都能毫发无损地回到家 723 00:59:55.833 --> 00:59:58.458 ‎-我只是想说… ‎-抱歉 724 00:59:59.708 --> 01:00:02.166 ‎抱歉 我很过分 ‎我不知道为什么要这样 725 01:00:05.208 --> 01:00:06.333 ‎你很冷 726 01:00:06.416 --> 01:00:08.791 ‎马奎斯小姐 你要借用我的斗篷吗? 727 01:00:09.791 --> 01:00:11.750 ‎-我没事 ‎-我真的… 728 01:00:11.833 --> 01:00:12.666 ‎我… 729 01:00:14.791 --> 01:00:16.000 ‎-什么? ‎-马奎斯小姐 730 01:00:16.083 --> 01:00:18.541 ‎莉亚! 731 01:00:22.083 --> 01:00:25.541 ‎莉亚!莉亚?这是怎么回事? 732 01:00:25.625 --> 01:00:26.458 ‎莉亚! 733 01:00:27.458 --> 01:00:29.666 ‎莉亚 734 01:00:32.333 --> 01:00:33.166 ‎莉亚 735 01:00:37.916 --> 01:00:39.083 ‎天啊 莉亚 736 01:00:40.666 --> 01:00:41.833 ‎你没事吧? 737 01:00:44.375 --> 01:00:46.083 ‎-莉亚? ‎-我没事 738 01:00:56.666 --> 01:01:00.458 ‎你确定你没事吗?你快吓死我了 739 01:01:01.083 --> 01:01:03.625 ‎偶尔会这样 没什么好担心的 740 01:01:05.083 --> 01:01:06.125 ‎你… 741 01:01:07.500 --> 01:01:12.916 ‎你的精神让我变得大胆 ‎我可以坦诚地承认 742 01:01:14.458 --> 01:01:19.458 ‎我母亲仍然存在于我的生活中 743 01:01:20.791 --> 01:01:23.583 ‎不论是睡着还是清醒时 744 01:01:24.500 --> 01:01:25.833 ‎是的 745 01:01:25.916 --> 01:01:31.083 ‎有时 我相信死去的人会阴魂不散 ‎是因为我们不够爱他们 746 01:01:32.416 --> 01:01:36.250 ‎我们忘记了他们 ‎我们不是故意的 但就是忘记了 747 01:01:37.291 --> 01:01:42.833 ‎我相信他们一定是觉得被残忍抛弃了 ‎才会缠着我们 748 01:01:44.041 --> 01:01:47.083 ‎也许我们不该沉湎于这些想法 749 01:01:58.291 --> 01:02:00.208 ‎我想告诉你我有多感激… 750 01:02:02.833 --> 01:02:04.625 ‎当我睁开眼睛时 看到你在那里 751 01:02:05.916 --> 01:02:07.291 ‎我在你的内心深处 752 01:02:08.250 --> 01:02:10.583 ‎发现了我意想不到的东西 753 01:02:12.125 --> 01:02:13.666 ‎我做梦都想不到 754 01:02:15.666 --> 01:02:16.666 ‎谢谢 755 01:03:13.666 --> 01:03:14.500 ‎住手! 756 01:03:23.208 --> 01:03:26.041 ‎狗杂种!你应该摆清你的位置 757 01:03:29.791 --> 01:03:31.083 ‎离莉亚远点 758 01:03:33.875 --> 01:03:34.708 ‎放开他! 759 01:03:38.291 --> 01:03:39.500 ‎放开他 巴林杰! 760 01:03:39.583 --> 01:03:42.833 ‎不然你会上军事法庭! 761 01:03:55.333 --> 01:03:56.500 ‎丑八怪 762 01:04:01.166 --> 01:04:02.166 ‎你没事吧? 763 01:04:02.250 --> 01:04:06.000 ‎显然那个野蛮人知道莉亚更喜欢我 764 01:04:06.083 --> 01:04:08.416 ‎-如果他想吓退我… ‎-吓你? 765 01:04:08.500 --> 01:04:11.125 ‎-他似乎决意要杀了你 ‎-杀我? 766 01:04:13.000 --> 01:04:16.291 ‎在他介入我和心爱的姑娘之前 767 01:04:16.375 --> 01:04:18.041 ‎我会先把他杀掉 768 01:04:20.666 --> 01:04:24.083 ‎一直以来都是这样 人们总是低估我 769 01:04:24.166 --> 01:04:27.250 ‎朋友、同学 我的亲生父亲 770 01:04:27.333 --> 01:04:28.750 ‎-谢谢 帕茜 ‎-所有人 771 01:04:29.375 --> 01:04:30.416 ‎所有人… 772 01:04:33.625 --> 01:04:34.625 ‎除了我亲爱的母亲 773 01:04:37.041 --> 01:04:40.333 ‎还有 谢谢你之前帮我 774 01:04:41.125 --> 01:04:43.250 ‎被打个措手不及 完全不像我的风格 775 01:04:43.333 --> 01:04:47.333 ‎你也让我惊讶 不是吗 兰德先生? 776 01:04:48.458 --> 01:04:50.750 ‎我无意冒犯你 777 01:04:50.833 --> 01:04:54.750 ‎但你比表面上看起来要老练得多 778 01:04:56.000 --> 01:04:59.708 ‎跟我说说 ‎你曾经仅凭一个犀利的眼神 779 01:04:59.791 --> 01:05:02.250 ‎就让犯人招供了 这是真的吗? 780 01:05:09.625 --> 01:05:11.333 ‎只要有足够的耐心 781 01:05:12.500 --> 01:05:16.291 ‎嫌疑人就会不打自招 782 01:05:20.541 --> 01:05:23.583 ‎你真是个令人愉快的伙伴 兰德 783 01:05:26.750 --> 01:05:28.666 ‎有朝一日我要写首诗 784 01:05:29.791 --> 01:05:33.208 ‎能让你的名字流芳百世的诗 785 01:05:51.208 --> 01:05:55.250 ‎即使在这次袭击事件后 ‎你也不怀疑兰迪巴林杰? 786 01:05:57.541 --> 01:05:59.125 ‎你有头绪了吗? 787 01:06:00.041 --> 01:06:01.375 ‎你的调查 788 01:06:02.375 --> 01:06:05.458 ‎我怀疑的是阿特摩斯马奎斯 789 01:06:06.875 --> 01:06:08.041 ‎你认识他? 790 01:06:10.541 --> 01:06:11.708 ‎谁不认识啊? 791 01:06:13.791 --> 01:06:15.416 ‎他长了一张俊美的脸 792 01:06:16.875 --> 01:06:20.208 ‎他差点就英年早逝了 对吧? 793 01:06:22.958 --> 01:06:26.250 ‎但我不认为他是会使用暴力的人 794 01:06:27.541 --> 01:06:29.541 ‎总是一副镇定自若的样子 795 01:06:32.041 --> 01:06:33.416 ‎也许凶手不是他 796 01:06:35.333 --> 01:06:39.208 ‎他给人一种感觉…他们全家人都是 797 01:06:39.291 --> 01:06:42.125 ‎好像做了亏心事一样 798 01:06:45.875 --> 01:06:48.291 ‎所有家庭不都是如此吗? 799 01:06:55.708 --> 01:06:58.166 ‎-上尉 ‎-是巴林杰先生 800 01:06:59.708 --> 01:07:01.416 ‎恐怕他失踪了 801 01:07:41.416 --> 01:07:43.666 ‎上尉!在这上面! 802 01:07:55.833 --> 01:07:56.833 ‎老天啊 803 01:08:19.541 --> 01:08:25.833 ‎巴林杰先生的解剖 ‎不如弗莱的干净利落 804 01:08:26.500 --> 01:08:29.708 ‎这说明不是同一人所为 805 01:08:31.958 --> 01:08:34.583 ‎至于阉割… 806 01:08:36.916 --> 01:08:38.208 ‎那个… 807 01:08:38.833 --> 01:08:39.875 ‎阉割? 808 01:08:40.708 --> 01:08:42.208 ‎天啊 兰德 809 01:08:43.166 --> 01:08:45.833 ‎我们还没有找出凶手是谁 810 01:08:45.916 --> 01:08:47.291 ‎都一个月了! 811 01:08:47.875 --> 01:08:48.875 ‎有眉目了 812 01:08:49.541 --> 01:08:51.208 ‎-破案只是时间问题 ‎-告诉我! 813 01:08:52.916 --> 01:08:55.583 ‎你找到了更多撒旦邪教的证据吗? 814 01:08:57.250 --> 01:09:00.541 ‎那个所谓的军官呢? ‎他让二等兵科克伦 815 01:09:00.625 --> 01:09:02.291 ‎将勒罗伊弗莱的尸体弃之不顾 816 01:09:03.666 --> 01:09:04.625 ‎弗莱的日记呢? 817 01:09:04.708 --> 01:09:07.833 ‎你有找到一条可用的线索吗? 818 01:09:08.750 --> 01:09:13.875 ‎一个疯子正在山区里游荡 ‎肢解我的士兵 819 01:09:13.958 --> 01:09:18.416 ‎那些士兵暂停了履行他们的职责 ‎几乎足不出营地 夜不能寐 820 01:09:18.500 --> 01:09:21.250 ‎就算睡着了 也是握着火枪睡的! 821 01:09:26.750 --> 01:09:29.666 ‎我开始觉得你不再认为我有能力 822 01:09:30.291 --> 01:09:31.916 ‎调查这起案件 823 01:09:33.166 --> 01:09:34.166 ‎谢谢你 医生 824 01:09:41.541 --> 01:09:45.208 ‎我们质疑的不是你的能力 ‎而是你的忠诚 825 01:09:45.750 --> 01:09:50.166 ‎这是否有可能是坡先生的杰作? 826 01:09:51.208 --> 01:09:52.041 ‎坡? 827 01:09:52.125 --> 01:09:54.791 ‎就在昨天 他在餐桌上 828 01:09:54.875 --> 01:09:58.500 ‎绘声绘色地描述他与巴林杰先生 ‎史诗般的争斗 以此取乐 829 01:09:58.583 --> 01:10:02.083 ‎并宣称如果他们再次发生冲突 830 01:10:02.583 --> 01:10:04.500 ‎一定会杀了他 831 01:10:04.583 --> 01:10:06.208 ‎你见过坡 832 01:10:07.166 --> 01:10:11.291 ‎你真的认为他能制服巴林杰吗? 833 01:10:11.375 --> 01:10:15.083 ‎不 没那个必要 火枪就能解决问题 834 01:10:15.166 --> 01:10:17.583 ‎不管他跟巴林杰是否有过节 835 01:10:17.666 --> 01:10:21.958 ‎没有证据能证明 ‎坡和勒罗伊弗莱的死有关联 836 01:10:22.041 --> 01:10:24.458 ‎-他们并不认识 ‎-但他们认识 837 01:10:25.958 --> 01:10:28.791 ‎去年夏天 他们俩也发生过一次冲突 838 01:10:30.458 --> 01:10:34.166 ‎我猜他应该没有主动提及这件事吧? 839 01:10:39.000 --> 01:10:40.125 ‎那就逮捕他 840 01:10:40.916 --> 01:10:43.958 ‎既然你这么笃定 那就逮捕他 841 01:10:44.041 --> 01:10:45.958 ‎我们只掌握了作案动机 842 01:10:46.583 --> 01:10:49.166 ‎我们指望你提供证据! 843 01:10:50.541 --> 01:10:54.958 ‎兰德先生 你是对学院心怀不满吗? 844 01:10:55.541 --> 01:10:56.541 ‎是这样吗? 845 01:10:59.541 --> 01:11:05.208 ‎我为了你宝贵的学院在冒生命危险 846 01:11:08.416 --> 01:11:09.250 ‎但是没错 847 01:11:11.166 --> 01:11:16.875 ‎我确实认为 ‎学院夺走了一个年轻人的意志 848 01:11:17.458 --> 01:11:21.125 ‎用你们的条例和规则限制他 849 01:11:22.541 --> 01:11:27.291 ‎剥夺了他的理性 变得没有人性 850 01:11:27.375 --> 01:11:32.125 ‎你是说这些死亡案该怪在学院头上? 851 01:11:32.208 --> 01:11:36.500 ‎对 罪犯与学院有关 所以学院也有罪 852 01:11:36.583 --> 01:11:38.000 ‎这太荒谬了 853 01:11:38.083 --> 01:11:39.291 ‎按照你的标准 854 01:11:40.041 --> 01:11:44.000 ‎基督徒犯的每项罪行都是上帝的污点 855 01:11:45.500 --> 01:11:46.541 ‎是的 856 01:12:02.458 --> 01:12:07.583 ‎我最初让你接下这份工作时 857 01:12:09.250 --> 01:12:16.166 ‎你说你跟勒罗伊弗莱没打过任何交道 858 01:12:17.750 --> 01:12:20.333 ‎我们就从这儿开始吧 859 01:12:23.791 --> 01:12:26.541 ‎-这并不是实话… ‎-是啊! 860 01:12:26.625 --> 01:12:29.166 ‎为什么与你有关的一切 ‎都不简单 坡? 861 01:12:29.250 --> 01:12:31.666 ‎事实呢?简单的事实是什么? 862 01:12:31.750 --> 01:12:34.166 ‎只要回答是或否! 863 01:12:35.625 --> 01:12:36.625 ‎我要真相! 864 01:12:38.458 --> 01:12:42.166 ‎你认识勒罗伊弗莱吗? 865 01:12:42.250 --> 01:12:43.083 ‎认识 866 01:12:43.958 --> 01:12:47.166 ‎你跟勒罗伊弗莱说过话吗? 867 01:12:48.500 --> 01:12:50.083 ‎是的 说过 868 01:12:55.125 --> 01:12:57.291 ‎你杀了勒罗伊弗莱吗? 869 01:12:59.958 --> 01:13:02.916 ‎你杀了鲁道夫巴林杰吗? 870 01:13:10.083 --> 01:13:15.375 ‎你有参与毁坏他们的尸体吗? 871 01:13:15.458 --> 01:13:18.916 ‎-没有 我要是撒谎 天打雷劈… ‎-但你是否承认 872 01:13:19.000 --> 01:13:21.875 ‎你曾威胁过他们俩? 873 01:13:21.958 --> 01:13:25.666 ‎巴林杰那次 那是… 874 01:13:29.750 --> 01:13:30.833 ‎我不是那个意思 875 01:13:32.375 --> 01:13:35.750 ‎-那弗莱呢? ‎-我从来没有威胁过他 我只是… 876 01:13:35.833 --> 01:13:41.000 ‎我看到了一个令人不安的规律 坡 877 01:13:41.083 --> 01:13:46.791 ‎凡是惹到你的人最后都被吊死了 878 01:13:46.875 --> 01:13:51.958 ‎重要的器官从胸腔里被挖走 879 01:13:52.791 --> 01:13:54.041 ‎兰德先生… 880 01:13:58.208 --> 01:13:59.958 ‎如果我要杀掉所有 881 01:14:00.041 --> 01:14:02.958 ‎在我短暂的任期里侵害过我的人 882 01:14:04.833 --> 01:14:08.041 ‎那恐怕整个学员团 883 01:14:08.125 --> 01:14:09.791 ‎最后只会剩下不到十几人 884 01:14:14.041 --> 01:14:17.250 ‎如果你非要知道的话 ‎从我到达这里的第一天起 885 01:14:18.208 --> 01:14:19.833 ‎我就是学员们取笑的对象 886 01:14:21.458 --> 01:14:26.375 ‎我的行为、年龄、我这个人… 887 01:14:28.875 --> 01:14:30.291 ‎我的样貌 888 01:14:32.291 --> 01:14:36.666 ‎如果让我叙述 889 01:14:36.750 --> 01:14:39.166 ‎我遭受的全部伤害 890 01:14:39.250 --> 01:14:40.583 ‎我三天三夜都说不完 891 01:14:42.375 --> 01:14:48.250 ‎没错 我犯了很多罪 ‎但我从没做过那种事 892 01:14:50.916 --> 01:14:52.208 ‎从未做过杀人的事 893 01:14:55.458 --> 01:14:56.875 ‎你相信我吗? 894 01:14:59.833 --> 01:15:06.166 ‎我认为你应该更好地注意你的言行 895 01:15:09.666 --> 01:15:14.416 ‎目前来看 我也许能挡住希区柯克 896 01:15:15.833 --> 01:15:21.833 ‎但如果你再骗我 897 01:15:21.916 --> 01:15:27.250 ‎他们给你上烙铁的时候 ‎我绝不会帮你 898 01:15:27.333 --> 01:15:30.458 ‎你听明白了吗? 899 01:15:39.500 --> 01:15:43.333 ‎如果你不介意的话 我要去吃晚饭了 900 01:16:08.958 --> 01:16:15.916 ‎感谢各位与我们一起 ‎哀悼鲁道夫的英年早逝 901 01:16:17.208 --> 01:16:19.541 ‎那孩子就像家人一样 902 01:16:24.333 --> 01:16:28.875 ‎你不觉得我儿子非常英俊吗 ‎兰德先生? 903 01:16:34.708 --> 01:16:41.083 ‎我认为您的两个孩子 ‎在这方面都受到了上帝的眷顾 904 01:16:42.166 --> 01:16:44.583 ‎是的 这是家族遗传 905 01:16:45.166 --> 01:16:50.000 ‎但不得不说 ‎我发现你也是个稀罕人物 906 01:16:51.125 --> 01:16:54.458 ‎拥有过人的智慧 907 01:16:55.000 --> 01:16:59.291 ‎在我们这儿可是不多见 908 01:17:00.916 --> 01:17:03.666 ‎凭借您的智慧 兰德先生 909 01:17:04.500 --> 01:17:07.166 ‎我希望在您处理完公务之后 910 01:17:07.250 --> 01:17:10.541 ‎能帮我解决一个小谜题 911 01:17:11.416 --> 01:17:13.916 ‎-谜题? ‎-发生了一件奇事 912 01:17:14.000 --> 01:17:15.958 ‎周一朗诵会时 913 01:17:16.541 --> 01:17:20.416 ‎有人翻过我的东西 914 01:17:21.541 --> 01:17:22.375 ‎那… 915 01:17:23.916 --> 01:17:27.125 ‎-兴许是哪个人无聊了吧 ‎-是吗 父亲? 916 01:17:27.625 --> 01:17:30.958 ‎我倾向于认为那个人是粗鲁无礼 917 01:17:31.041 --> 01:17:33.208 ‎当然了 他也不知天高地厚 918 01:17:35.333 --> 01:17:39.041 ‎不管怎样 你要小心 阿特摩斯 919 01:17:39.833 --> 01:17:41.791 ‎-切记 ‎-噢 妈妈 920 01:17:42.583 --> 01:17:45.625 ‎可能只是个无聊的老头 921 01:17:45.708 --> 01:17:50.250 ‎无事可做 没有自己的生活 922 01:17:50.791 --> 01:17:54.125 ‎一个住在木屋里的乡巴佬 923 01:17:55.000 --> 01:17:56.416 ‎你不觉得吗 兰德先生? 924 01:18:00.125 --> 01:18:02.125 ‎-你有个木屋 对吧? ‎-阿特摩斯 925 01:18:02.958 --> 01:18:06.208 ‎你甚至可能有一些亲朋好友 ‎符合这个特征 926 01:18:06.291 --> 01:18:09.541 ‎比如一个喜欢在酒馆喝酒的好朋友 927 01:18:10.541 --> 01:18:13.083 ‎别说了 拜托了 我讨厌这样! 928 01:18:13.625 --> 01:18:16.000 ‎你讨厌你这样说话 929 01:18:16.083 --> 01:18:18.750 ‎-我不知道你在说什么 妈妈 ‎-你当然不知道 930 01:18:18.833 --> 01:18:21.875 ‎我就算说到口干舌燥声嘶力竭 ‎都不会有人在意 931 01:18:21.958 --> 01:18:23.583 ‎不会有人明白! 932 01:18:24.083 --> 01:18:26.208 ‎-对吗 丹尼尔? ‎-儿子 够了 933 01:18:36.416 --> 01:18:40.416 ‎请原谅我妻子 934 01:18:42.375 --> 01:18:45.250 ‎巴林杰先生的死 935 01:18:46.750 --> 01:18:50.291 ‎让我们这个幸福的小家庭蒙上了阴影 936 01:18:58.041 --> 01:19:02.458 ‎介意跟我去书房吗 兰德先生? 937 01:19:02.541 --> 01:19:03.541 ‎我很乐意 938 01:19:11.875 --> 01:19:14.250 ‎抱歉 警官 939 01:19:16.458 --> 01:19:20.791 ‎如坐针毡的生活 ‎给我们所有人都造成了伤害 940 01:19:21.541 --> 01:19:23.041 ‎-没必要道歉 ‎-谢谢 941 01:19:23.833 --> 01:19:28.375 ‎在这个季节 大家都关在屋里… 942 01:19:29.291 --> 01:19:31.791 ‎情有可原 943 01:19:36.333 --> 01:19:39.541 ‎我忍不住注意到 医生 944 01:19:42.166 --> 01:19:44.208 ‎你的女儿身体不好吗? 945 01:19:45.833 --> 01:19:47.208 ‎观察力惊人 946 01:19:48.458 --> 01:19:49.458 ‎是的 947 01:19:51.166 --> 01:19:52.708 ‎是的 她… 948 01:19:54.750 --> 01:19:57.791 ‎她患有严重的疾病 949 01:19:58.500 --> 01:20:00.541 ‎从她小时候起就这样了 950 01:20:01.500 --> 01:20:06.583 ‎这种可怕的疾病 ‎会在没人注意的时候侵入她的身体 951 01:20:06.666 --> 01:20:11.750 ‎让她的大脑停止工作 ‎让她的身体摇摇欲坠 952 01:20:12.541 --> 01:20:14.291 ‎多么漂亮的孩子 953 01:20:15.458 --> 01:20:20.125 ‎本能有美满的婚姻、地位和孩子 954 01:20:21.750 --> 01:20:25.583 ‎但却得了这种病 955 01:20:29.125 --> 01:20:30.125 ‎太残忍了 956 01:20:33.416 --> 01:20:37.000 ‎先生们 莉亚在弹琴 ‎如果你们想加入的话 957 01:20:38.208 --> 01:20:39.208 ‎谢谢你 儿子 958 01:20:42.541 --> 01:20:43.541 ‎走吧? 959 01:20:44.333 --> 01:20:48.250 ‎如果你不介意的话 我要出去透透气 960 01:20:48.333 --> 01:20:49.291 ‎当然 961 01:20:55.291 --> 01:20:58.291 ‎爸爸 跟我玩一局吧 962 01:21:01.000 --> 01:21:06.375 ‎我这次还要装学者 ‎还是尝试更有挑战性的? 963 01:23:05.375 --> 01:23:08.166 ‎-太精彩了 ‎-过奖了 964 01:23:09.208 --> 01:23:10.208 ‎只能说过得去 965 01:23:10.875 --> 01:23:14.416 ‎你的弹奏让我如痴如醉 966 01:23:16.166 --> 01:23:18.166 ‎我们所有人都是 真的 我… 967 01:23:20.375 --> 01:23:23.208 ‎-什么? ‎-我… 968 01:23:26.583 --> 01:23:33.333 ‎我不知道还能怎么说 但…我意识到 969 01:23:35.291 --> 01:23:37.708 ‎我愿意为你做任何事 970 01:23:44.833 --> 01:23:45.958 ‎埃德加 971 01:24:10.458 --> 01:24:13.583 ‎需要我帮你找什么吗 兰德先生? 972 01:24:14.958 --> 01:24:17.291 ‎您这么快就恢复了 973 01:24:17.916 --> 01:24:19.375 ‎请原谅 974 01:24:19.458 --> 01:24:23.750 ‎我以为我的偏头痛又犯了 975 01:24:23.833 --> 01:24:28.333 ‎但似乎我只需要休息一会 976 01:24:28.416 --> 01:24:30.708 ‎我觉得我已经好多了 977 01:24:34.791 --> 01:24:37.750 ‎把这个老古董放起来吧 好吗? 978 01:24:37.833 --> 01:24:39.875 ‎这个尺码不适合你 979 01:24:42.291 --> 01:24:44.625 ‎我和医生正在找这件衣服 980 01:24:45.166 --> 01:24:46.625 ‎我现在找到了 981 01:24:47.291 --> 01:24:52.083 ‎看看警官在我们家的衣橱里 ‎发现了什么 亲爱的 982 01:24:52.666 --> 01:24:58.083 ‎还记得阿特摩斯小时候 ‎穿着这个在家里跑吗? 983 01:24:58.916 --> 01:25:01.333 ‎-记得吗 亲爱的? ‎-我记得 妈妈 984 01:25:01.416 --> 01:25:03.666 ‎-那是我哥哥的外套 ‎-你哥哥? 985 01:25:03.750 --> 01:25:06.500 ‎那是他留给我们的唯一念想 986 01:25:07.833 --> 01:25:08.791 ‎怎么会在你这儿? 987 01:25:08.875 --> 01:25:10.500 ‎也许阿特摩斯能回答这个问题 988 01:25:21.583 --> 01:25:22.541 ‎伊森 989 01:25:24.916 --> 01:25:26.166 ‎你怎么来了? 990 01:25:27.583 --> 01:25:28.875 ‎又有一名学员失踪了 991 01:25:31.875 --> 01:25:35.250 ‎我已经组建了一支搜查队 ‎一小时内就能出发 992 01:25:35.333 --> 01:25:37.458 ‎掘地三尺也要找到他 993 01:25:37.541 --> 01:25:39.583 ‎上帝保佑我们 一想到这个… 994 01:25:39.666 --> 01:25:40.500 ‎先生们! 995 01:25:40.583 --> 01:25:43.375 ‎我刚去了斯托达德的宿舍 996 01:25:43.458 --> 01:25:48.166 ‎他的储物箱是空的 ‎一件平民衣服都没有 997 01:25:48.250 --> 01:25:50.375 ‎我相信他是逃跑了 998 01:25:51.500 --> 01:25:52.500 ‎逃跑? 999 01:25:52.583 --> 01:25:54.750 ‎弗莱的日记可以证明 1000 01:25:54.833 --> 01:25:58.791 ‎斯托达德和巴林杰都是他的好朋友 1001 01:25:58.875 --> 01:26:00.958 ‎他大概害怕自己是下一个目标 ‎所以逃跑了 1002 01:26:01.041 --> 01:26:04.708 ‎有这个可能 ‎但阿特摩斯和那件军服怎么解释? 1003 01:26:04.791 --> 01:26:08.250 ‎如果他有参与 ‎我们怎么能延误逮捕时机呢? 1004 01:26:08.333 --> 01:26:13.208 ‎他是个冷静的人 ‎他只需要否认就行了 1005 01:26:14.125 --> 01:26:17.291 ‎我还有最后一个地方要搜查 1006 01:26:17.791 --> 01:26:19.750 ‎他的两个最亲密的朋友都死了 1007 01:26:19.833 --> 01:26:23.083 ‎我必须立刻向院长报告 ‎我们抓到了凶手 1008 01:26:24.791 --> 01:26:27.291 ‎我们找到了凶手 兰德 不是吗? 1009 01:26:47.666 --> 01:26:48.666 ‎埃德加 1010 01:26:53.833 --> 01:26:54.958 ‎教授? 1011 01:26:58.000 --> 01:26:59.000 ‎佩皮 1012 01:27:01.333 --> 01:27:05.875 ‎我上一次来的时候 ‎你提到了一个女巫猎人和一本书 1013 01:27:05.958 --> 01:27:08.791 ‎对 《恶魔全书》 1014 01:27:08.875 --> 01:27:10.791 ‎亨利勒克莱尔 1015 01:27:11.333 --> 01:27:13.166 ‎亨利勒克莱尔是牧师吗? 1016 01:27:14.041 --> 01:27:15.416 ‎被绑在柱子上烧死的牧师 1017 01:27:19.458 --> 01:27:21.208 ‎这是我在梦中写的诗 1018 01:27:23.791 --> 01:27:25.791 ‎一直向下 1019 01:27:26.791 --> 01:27:30.000 ‎心脏在胸腔狂跳 1020 01:27:32.333 --> 01:27:34.791 ‎在悲伤中 我哀求她加快脚步 1021 01:27:36.791 --> 01:27:37.958 ‎“莉诺尔” 1022 01:27:40.166 --> 01:27:42.375 ‎她没有回应 1023 01:27:44.041 --> 01:27:46.416 ‎无尽的黑夜追上了她 1024 01:27:46.500 --> 01:27:48.666 ‎将她淹没 除了那双淡蓝眼眸 1025 01:27:48.750 --> 01:27:51.833 ‎但黑夜 如同愤怒的野兽 1026 01:27:51.916 --> 01:27:53.500 ‎将她吞噬 1027 01:27:55.375 --> 01:27:56.708 ‎只留下 1028 01:27:58.041 --> 01:27:59.500 ‎那双美丽的淡蓝眼眸 1029 01:28:06.416 --> 01:28:07.416 ‎你听懂了吗? 1030 01:28:10.250 --> 01:28:11.291 ‎莉诺尔 1031 01:28:12.750 --> 01:28:13.833 ‎莉亚 1032 01:28:15.291 --> 01:28:18.625 ‎这首诗说出了你不可言说的痛苦 1033 01:28:20.166 --> 01:28:24.166 ‎那些在压迫你的东西 1034 01:28:24.750 --> 01:28:25.666 ‎这首诗… 1035 01:28:28.958 --> 01:28:30.541 ‎描绘的是我们 1036 01:28:41.375 --> 01:28:44.500 ‎你记得你说过 ‎愿意为了我做任何事吗? 1037 01:28:47.458 --> 01:28:48.791 ‎你的魔鬼崇拜者 1038 01:28:54.416 --> 01:28:56.250 ‎-谢谢你 佩皮 ‎-不客气 1039 01:29:09.541 --> 01:29:10.583 ‎兰德先生 1040 01:29:12.500 --> 01:29:13.583 ‎你的家人 1041 01:29:16.791 --> 01:29:20.333 ‎你的家人… 1042 01:29:21.833 --> 01:29:22.833 ‎是个谜 1043 01:29:24.041 --> 01:29:29.041 ‎我一直想不明白到底谁主导了这一切 1044 01:29:29.833 --> 01:29:32.625 ‎我怀疑过你们每个人 1045 01:29:32.708 --> 01:29:34.750 ‎但我从来没想过 1046 01:29:36.583 --> 01:29:40.250 ‎那可能是一个已经死去的人 1047 01:29:41.875 --> 01:29:42.958 ‎你说什么? 1048 01:29:43.041 --> 01:29:46.875 ‎亨利勒克莱尔神父 1049 01:29:47.666 --> 01:29:51.500 ‎最好的女巫猎人 1050 01:29:52.333 --> 01:29:55.083 ‎直到他成了猎物 1051 01:29:56.458 --> 01:29:58.250 ‎你在说什么? 1052 01:29:59.166 --> 01:30:04.250 ‎你女儿患有癫痫 对吗? 1053 01:30:04.750 --> 01:30:08.291 ‎她还能活着是因为她与一个人有联系 1054 01:30:08.375 --> 01:30:10.791 ‎一个指导她的人 1055 01:30:13.041 --> 01:30:14.041 ‎就是他 1056 01:30:14.916 --> 01:30:19.375 ‎别逼我质疑你的理智 兰德先生 1057 01:30:20.166 --> 01:30:21.666 ‎你在暗示什么? 1058 01:30:27.041 --> 01:30:33.833 ‎勒克莱尔珍贵的遗作《魔鬼全书》 1059 01:30:37.916 --> 01:30:42.500 ‎和魔鬼交流 1060 01:30:43.250 --> 01:30:47.083 ‎我对这种消遣不太熟悉 兰德先生 1061 01:30:47.625 --> 01:30:50.958 ‎我从没看过这本书 1062 01:30:51.041 --> 01:30:55.541 ‎你女儿在跟死人交流吗? 1063 01:31:12.083 --> 01:31:16.000 ‎这些年来 她的癫痫发作越来越严重 1064 01:31:17.583 --> 01:31:18.416 ‎我… 1065 01:31:19.125 --> 01:31:25.083 ‎我试遍了所有能想到的治疗方法 1066 01:31:25.958 --> 01:31:28.708 ‎医生说她只有三个月寿命了 1067 01:31:29.583 --> 01:31:31.291 ‎你知道每天晚上入睡时 1068 01:31:31.375 --> 01:31:35.166 ‎都不知道你女儿能否见到明早的太阳 ‎是种什么样的感受吗? 1069 01:31:36.083 --> 01:31:39.625 ‎但有一天 她来找我 1070 01:31:41.041 --> 01:31:44.583 ‎她说她遇到了一个人 1071 01:31:44.666 --> 01:31:46.875 ‎她的曾曾祖父 1072 01:31:47.541 --> 01:31:48.416 ‎勒克莱尔? 1073 01:31:49.333 --> 01:31:51.041 ‎亨利勒克莱尔并不邪恶 1074 01:31:53.291 --> 01:31:55.416 ‎他被世人误解了 1075 01:32:48.583 --> 01:32:52.916 ‎他们跟我发誓 ‎弗莱先生当时已经死了 1076 01:32:53.000 --> 01:32:55.083 ‎他们发誓不会杀人 1077 01:32:55.166 --> 01:32:57.125 ‎你相信了他们 1078 01:32:57.208 --> 01:32:58.791 ‎我没有选择 1079 01:32:58.875 --> 01:33:01.791 ‎你是个医生!你相信科学! 1080 01:33:01.875 --> 01:33:05.125 ‎你怎么能相信这些怪力乱神? 1081 01:33:05.208 --> 01:33:06.041 ‎因为… 1082 01:33:07.083 --> 01:33:11.000 ‎因为我自己救不了她 1083 01:33:11.750 --> 01:33:14.208 ‎我无能为力 1084 01:33:16.458 --> 01:33:19.541 ‎为了我的莉亚 我牺牲了一切 1085 01:33:20.083 --> 01:33:23.250 ‎我怎么能反对她到别处寻找解药? 1086 01:33:23.333 --> 01:33:24.291 ‎医生 1087 01:33:25.916 --> 01:33:27.708 ‎和死人交流… 1088 01:33:29.958 --> 01:33:32.333 ‎这不正常 但是谋杀… 1089 01:33:34.625 --> 01:33:36.333 ‎夺走无辜者的生命… 1090 01:33:39.500 --> 01:33:40.750 ‎这是丧失人性 1091 01:33:43.000 --> 01:33:46.375 ‎有人要为此上绞刑架 1092 01:33:48.541 --> 01:33:54.083 ‎我纵容她只是因为 1093 01:33:55.333 --> 01:33:57.041 ‎她神奇般地有了好转 1094 01:33:58.250 --> 01:34:00.666 ‎医生 你的家人在哪? 1095 01:34:02.250 --> 01:34:03.875 ‎你的孩子们呢? 1096 01:34:05.083 --> 01:34:07.333 ‎坡先生刚才来过 1097 01:34:08.958 --> 01:34:12.291 ‎他跟阿特摩斯一起走了 1098 01:34:13.125 --> 01:34:15.875 ‎他的外套为什么还挂在门厅? 1099 01:34:17.500 --> 01:34:18.791 ‎医生 莉亚在哪? 1100 01:34:20.625 --> 01:34:22.625 ‎医生 你的家人在哪? 1101 01:34:29.916 --> 01:34:31.708 ‎药效开始消退了 1102 01:34:32.375 --> 01:34:33.458 ‎莉亚 1103 01:34:36.833 --> 01:34:38.041 ‎继续 1104 01:35:05.291 --> 01:35:06.458 ‎怎么回事? 1105 01:35:09.583 --> 01:35:11.000 ‎不会太久 1106 01:35:11.083 --> 01:35:14.208 ‎我感到很不舒服 1107 01:35:16.875 --> 01:35:19.083 ‎-我以为… ‎-别说话 1108 01:35:22.083 --> 01:35:25.583 ‎再等几分钟 我就自由了 1109 01:35:29.375 --> 01:35:30.541 ‎自由? 1110 01:35:30.625 --> 01:35:31.625 ‎是的 1111 01:35:33.291 --> 01:35:35.500 ‎求你了 莉亚 我… 1112 01:35:37.708 --> 01:35:39.041 ‎这件事必须发生 1113 01:35:40.666 --> 01:35:41.916 ‎你明白的 1114 01:35:42.833 --> 01:35:46.375 ‎牺牲是爱的终极表达 1115 01:35:47.583 --> 01:35:51.833 ‎从我见到你的那一刻起 ‎我就知道那个人是你 1116 01:35:53.833 --> 01:35:54.791 ‎莉亚 1117 01:35:55.333 --> 01:35:57.791 ‎-什么? ‎-我爱你 1118 01:36:30.625 --> 01:36:31.791 ‎够了! 1119 01:36:37.583 --> 01:36:39.500 ‎-出去! ‎-你们要被处以绞刑! 1120 01:36:39.583 --> 01:36:40.708 ‎这事与你无关! 1121 01:36:40.791 --> 01:36:41.708 ‎莉亚 完成仪式! 1122 01:36:41.791 --> 01:36:44.750 ‎马奎斯夫人 ‎你想看着你的儿女被绞死吗? 1123 01:36:44.833 --> 01:36:47.208 ‎-别听他的 他在虚张声势! ‎-继续 1124 01:36:47.291 --> 01:36:49.750 ‎-莉亚! ‎-那是弗莱的心脏 对吗? 1125 01:36:49.833 --> 01:36:51.708 ‎-兰德 ‎-莉亚 继续! 1126 01:36:51.791 --> 01:36:54.791 ‎巴林杰愿意为你做任何事 ‎哪怕是杀人 1127 01:36:54.875 --> 01:36:56.333 ‎而阿特摩斯 你却杀了他 1128 01:36:56.416 --> 01:36:58.666 ‎求你了 离我们远点 就快完成了 1129 01:36:58.750 --> 01:37:00.958 ‎-莉亚 完成仪式! ‎-莉亚 都结束了! 1130 01:37:01.791 --> 01:37:02.791 ‎是你 1131 01:37:03.500 --> 01:37:06.375 ‎是你用一张纸条引出弗莱… 1132 01:37:06.458 --> 01:37:08.083 ‎那不是她的主意!是我的主意! 1133 01:37:08.166 --> 01:37:09.791 ‎-是我干的! ‎-不!阿特摩斯! 1134 01:37:09.875 --> 01:37:12.791 ‎-不! ‎-拜托 住手! 1135 01:37:16.708 --> 01:37:17.708 ‎住手! 1136 01:37:19.333 --> 01:37:20.333 ‎莉亚! 1137 01:37:46.041 --> 01:37:47.041 ‎莉亚! 1138 01:37:47.666 --> 01:37:49.625 ‎-莉亚! ‎-莉亚! 1139 01:37:52.041 --> 01:37:53.333 ‎阿特摩斯! 1140 01:37:59.875 --> 01:38:01.125 ‎妈妈 退后! 1141 01:38:01.208 --> 01:38:02.208 ‎阿特摩斯 1142 01:38:02.291 --> 01:38:04.041 ‎莉亚 1143 01:38:15.583 --> 01:38:17.208 ‎阿特摩斯!不要! 1144 01:38:22.541 --> 01:38:24.166 ‎放开我!不要! 1145 01:38:25.958 --> 01:38:27.291 ‎阿特摩斯! 1146 01:38:41.666 --> 01:38:43.458 ‎阿特摩斯!不要! 1147 01:38:44.875 --> 01:38:47.458 ‎莉亚! 1148 01:38:47.541 --> 01:38:49.375 ‎不要! 1149 01:39:40.000 --> 01:39:43.291 ‎据说他失的血 ‎还比不上医生做常规检查时 1150 01:39:43.375 --> 01:39:45.125 ‎抽的血多 1151 01:39:46.291 --> 01:39:48.250 ‎也许对他来说这是最好的结局 1152 01:39:51.625 --> 01:39:55.250 ‎这个世界不止我们看到的这么简单 ‎兰德 我承认 1153 01:39:55.333 --> 01:39:56.458 ‎我完全赞同 1154 01:39:58.083 --> 01:40:01.000 ‎马奎斯夫人怎么样了? 1155 01:40:02.083 --> 01:40:04.625 ‎如同所有失去孩子的母亲一样 ‎悲痛欲绝 1156 01:40:05.791 --> 01:40:08.041 ‎地方法官认为她已经得到了惩罚 1157 01:40:10.000 --> 01:40:11.500 ‎但你会很开心听到 1158 01:40:11.583 --> 01:40:15.333 ‎我们的好医生提交了辞呈 1159 01:40:16.958 --> 01:40:21.541 ‎我没什么可开心的 1160 01:40:24.791 --> 01:40:25.791 ‎兰德 1161 01:40:33.208 --> 01:40:38.375 ‎我们在处世之道上有着天壤之别 1162 01:40:41.458 --> 01:40:43.208 ‎但我想说 1163 01:40:43.291 --> 01:40:46.416 ‎如果在这个过程中 你觉得… 1164 01:40:49.375 --> 01:40:54.750 ‎如果我有做得不妥之处 或是质疑了 1165 01:40:57.250 --> 01:40:58.375 ‎你的能力 1166 01:41:00.916 --> 01:41:02.000 ‎我向你道歉 1167 01:41:05.166 --> 01:41:06.208 ‎谢谢 上尉 1168 01:41:17.333 --> 01:41:21.125 ‎我怎么能跟这个男人一起吃饭 ‎称兄道弟这么多年? 1169 01:41:22.166 --> 01:41:24.625 ‎我了解他的家人 ‎就像我自己的家人一样 1170 01:41:24.708 --> 01:41:27.125 ‎却从没想过他们处于痛苦的深渊之中 1171 01:41:28.125 --> 01:41:29.791 ‎是刻意为之的 上校 1172 01:41:34.916 --> 01:41:36.833 ‎是我识人不清 1173 01:41:39.125 --> 01:41:42.500 ‎我只能猜测 ‎阿特摩斯谋杀了巴林杰先生 1174 01:41:42.583 --> 01:41:44.875 ‎是为了防止他去向上级告发 1175 01:41:44.958 --> 01:41:48.916 ‎而斯托达德先生宁愿逃跑 ‎也不愿意成为下一个受害者 1176 01:41:49.625 --> 01:41:51.125 ‎你猜得没错 1177 01:41:53.250 --> 01:41:54.666 ‎兰德 1178 01:41:57.416 --> 01:42:01.041 ‎我宣布你的合同义务已完全履行 1179 01:42:01.875 --> 01:42:04.083 ‎我在此解除你的合同 1180 01:42:05.666 --> 01:42:07.375 ‎希望这不会让你不高兴 1181 01:42:07.458 --> 01:42:11.250 ‎至少 我希望你 ‎不会拒绝接受我们的感谢 1182 01:42:14.666 --> 01:42:20.375 ‎但愿华盛顿的那群豺狼 ‎很快会回心转意吧 1183 01:42:21.125 --> 01:42:24.125 ‎我想我们已经赢得了喘息之机 1184 01:42:24.791 --> 01:42:26.750 ‎再会了 上校 1185 01:42:59.916 --> 01:43:01.833 ‎你看起来已经完全恢复了 1186 01:43:10.083 --> 01:43:11.458 ‎我知道你女儿的事了 1187 01:43:16.291 --> 01:43:17.250 ‎很好 1188 01:43:18.916 --> 01:43:21.500 ‎马蒂跟这一切有什么关系? 1189 01:43:21.583 --> 01:43:22.541 ‎关系大了 1190 01:43:23.875 --> 01:43:25.333 ‎你很清楚 1191 01:44:01.500 --> 01:44:03.000 ‎我在梦里想到的 1192 01:44:16.625 --> 01:44:20.750 ‎在勒罗伊弗莱手里发现的那张纸条 1193 01:44:21.375 --> 01:44:25.166 ‎把那个可怜的家伙 ‎从军营引出来的纸条 1194 01:44:27.208 --> 01:44:29.541 ‎你不小心留给了我 1195 01:44:38.791 --> 01:44:41.041 ‎这是你留下的另一张纸条 1196 01:44:43.666 --> 01:44:44.791 ‎记得吗? 1197 01:44:49.166 --> 01:44:50.166 ‎我几乎是 1198 01:44:51.541 --> 01:44:53.750 ‎被你的字迹震惊了 1199 01:44:54.708 --> 01:44:58.125 ‎大写字母和小写字母一样糟糕 1200 01:44:58.208 --> 01:45:01.125 ‎A、R、G和E 1201 01:45:01.208 --> 01:45:05.708 ‎跟勒罗伊弗莱的那张完全一样 1202 01:45:07.416 --> 01:45:11.625 ‎你可以想象到我有多么震惊 1203 01:45:13.833 --> 01:45:17.416 ‎这两张纸条可能是同一人所写吗? 1204 01:45:18.875 --> 01:45:23.791 ‎兰德有什么理由跟勒罗伊弗莱通信? 1205 01:45:26.416 --> 01:45:30.875 ‎幸运的是 我遇到了美若天仙的帕茜 1206 01:45:36.125 --> 01:45:37.833 ‎她把事情的始末告诉了我 1207 01:45:39.291 --> 01:45:41.833 ‎从学院舞会回家的路上… 1208 01:45:42.416 --> 01:45:43.500 ‎抓住她! 1209 01:45:44.250 --> 01:45:45.458 ‎-按住她 ‎-不要! 1210 01:45:45.541 --> 01:45:47.041 ‎你的马蒂被三个流氓强奸了… 1211 01:45:47.833 --> 01:45:48.833 ‎不! 1212 01:45:48.916 --> 01:45:51.500 ‎并被丢在路边等死 1213 01:45:51.583 --> 01:45:52.500 ‎别叫 1214 01:45:54.750 --> 01:45:55.958 ‎朱利亚斯 抓住她的腿! 1215 01:45:56.041 --> 01:45:58.416 ‎-不要! ‎-抓住她! 1216 01:45:59.583 --> 01:46:01.708 ‎-分开她的腿 按住她! ‎-不要! 1217 01:46:01.791 --> 01:46:03.000 ‎-求你了! ‎-别让她乱动 1218 01:46:03.666 --> 01:46:05.333 ‎确实是一群坏家伙 1219 01:46:06.791 --> 01:46:08.375 ‎正如勒罗伊弗莱所说 1220 01:46:10.250 --> 01:46:11.250 ‎马蒂? 1221 01:46:12.250 --> 01:46:14.333 ‎天啊!马蒂 1222 01:46:14.416 --> 01:46:16.500 ‎天啊!过来 1223 01:46:20.666 --> 01:46:21.833 ‎马蒂 1224 01:46:23.458 --> 01:46:24.916 ‎对不起 1225 01:46:27.458 --> 01:46:29.041 ‎-对不起 ‎-没事 1226 01:46:29.791 --> 01:46:32.625 ‎一切都会没事的 1227 01:46:35.125 --> 01:46:36.125 ‎都会好起来的 1228 01:47:11.708 --> 01:47:13.916 ‎马蒂 他帮不了你 1229 01:47:15.625 --> 01:47:18.041 ‎求你了 亲爱的 让我帮你 1230 01:47:25.083 --> 01:47:29.083 ‎但她没有离家出走 对吗? 1231 01:47:43.416 --> 01:47:44.291 ‎马蒂? 1232 01:47:49.708 --> 01:47:50.541 ‎马蒂 1233 01:47:57.541 --> 01:47:58.541 ‎马蒂 1234 01:48:06.833 --> 01:48:09.416 ‎马蒂 求你了 过来 1235 01:48:13.250 --> 01:48:16.250 ‎求你了 亲爱的 过来 1236 01:48:16.916 --> 01:48:18.041 ‎不要 1237 01:48:18.125 --> 01:48:19.791 ‎一切都会好起来的 1238 01:48:21.583 --> 01:48:23.375 ‎求你了 马蒂 回来 1239 01:48:24.666 --> 01:48:25.916 ‎都会好起来的 1240 01:48:29.375 --> 01:48:30.208 ‎不要 1241 01:48:31.541 --> 01:48:32.541 ‎我爱你 1242 01:48:55.041 --> 01:48:56.458 ‎你为什么不告诉我? 1243 01:48:58.250 --> 01:48:59.375 ‎这件事 1244 01:49:01.250 --> 01:49:02.291 ‎我不愿意提起 1245 01:49:06.041 --> 01:49:07.666 ‎但我可以安慰你 1246 01:49:09.666 --> 01:49:12.916 ‎帮助你 就像你帮助我那样 1247 01:49:17.875 --> 01:49:22.958 ‎我觉得这件事没有人能安慰我 1248 01:49:29.416 --> 01:49:32.375 ‎所以我接下来做了什么? 1249 01:49:34.125 --> 01:49:37.291 ‎就像你会做的那样 1250 01:49:37.375 --> 01:49:40.541 ‎检查所有假设 首先就是 1251 01:49:41.500 --> 01:49:44.083 ‎双方在同一天晚上 1252 01:49:44.166 --> 01:49:48.750 ‎设计引诱同一个学员的几率有多大? 1253 01:49:48.833 --> 01:49:49.708 ‎几率很小! 1254 01:49:50.791 --> 01:49:52.041 ‎微乎其微! 1255 01:49:53.916 --> 01:49:58.958 ‎除非一方的计划依赖于另一方 1256 01:49:59.041 --> 01:50:02.041 ‎或者有没有可能其中一方 ‎假设是阿特摩斯和莉亚 1257 01:50:02.125 --> 01:50:05.875 ‎他们可能只是在寻找一具尸体 1258 01:50:05.958 --> 01:50:08.125 ‎然后机会奇迹般地出现了 1259 01:50:08.208 --> 01:50:11.958 ‎他们不在乎那是谁的尸体 ‎只要有心脏就行 1260 01:50:12.041 --> 01:50:15.208 ‎他们不会杀人 1261 01:50:15.291 --> 01:50:19.416 ‎杀人的是早有准备的另一方 1262 01:50:21.458 --> 01:50:23.708 ‎而且目标明确 1263 01:50:23.791 --> 01:50:25.333 ‎为什么? 1264 01:50:32.625 --> 01:50:35.166 ‎有可能是复仇吗 兰德? 1265 01:50:50.583 --> 01:50:53.416 ‎帕茜? 1266 01:51:06.083 --> 01:51:07.583 ‎-救命! ‎-跟你一起的还有谁? 1267 01:51:34.250 --> 01:51:35.291 ‎有人在那里吗? 1268 01:51:41.541 --> 01:51:42.375 ‎有人吗? 1269 01:52:08.916 --> 01:52:13.166 ‎所以 对方的行动被打断了 1270 01:52:14.916 --> 01:52:17.541 ‎但他还是得手了 1271 01:52:19.458 --> 01:52:22.125 ‎偷偷回到他在黄油牛奶瀑布的小木屋 1272 01:52:23.708 --> 01:52:25.291 ‎神不知鬼不觉 1273 01:52:27.000 --> 01:52:31.291 ‎但令他震惊的是 ‎第二天他便被召回西点军校 1274 01:52:32.583 --> 01:52:35.333 ‎得知在同一时间段 1275 01:52:35.416 --> 01:52:38.916 ‎那具尸体遭到了可怕的残害 1276 01:52:39.625 --> 01:52:43.541 ‎这为他的犯罪提供了完美掩护 1277 01:52:46.250 --> 01:52:48.833 ‎他一定认为连上帝都在帮他 1278 01:52:50.291 --> 01:52:54.833 ‎参与调查他亲自犯下的罪行 1279 01:52:57.208 --> 01:53:03.666 ‎最终 阿特摩斯和莉亚 ‎将永远背上凶手的骂名 1280 01:53:04.583 --> 01:53:06.416 ‎没有什么永远 1281 01:53:07.208 --> 01:53:10.916 ‎他们会和我们所有人一样被遗忘 1282 01:53:11.541 --> 01:53:14.041 ‎我不会忘记他们! 1283 01:53:16.166 --> 01:53:17.875 ‎尤其是我的莉亚 1284 01:53:20.541 --> 01:53:23.625 ‎她原本会成为妻子和母亲 兰德 1285 01:53:27.875 --> 01:53:31.166 ‎我也不会忘记 ‎你是如何把我们当傻瓜一样愚弄 1286 01:53:32.791 --> 01:53:33.791 ‎傻瓜 1287 01:53:37.583 --> 01:53:39.291 ‎但我是第一号大傻瓜 1288 01:53:41.291 --> 01:53:43.291 ‎-不是吗? ‎-不是 1289 01:53:49.458 --> 01:53:53.333 ‎你是唯一一个我真心相待的人 1290 01:53:53.416 --> 01:53:57.625 ‎从认识你的第一刻我就知道 ‎可没想到是这个结果 1291 01:54:03.875 --> 01:54:04.791 ‎我… 1292 01:54:08.625 --> 01:54:11.166 ‎如果你想让我道歉 我会的 1293 01:54:13.083 --> 01:54:14.583 ‎我不想要你的道歉 1294 01:54:16.541 --> 01:54:19.291 ‎不 我想要答案 1295 01:54:21.416 --> 01:54:24.291 ‎你怎么知道是弗莱强奸了马蒂? 1296 01:54:33.500 --> 01:54:35.416 ‎被残杀的羊和牛 是你的杰作? 1297 01:54:36.708 --> 01:54:39.041 ‎-当然 ‎-那巴林杰呢? 1298 01:54:44.000 --> 01:54:44.958 ‎巴林杰 1299 01:54:45.875 --> 01:54:47.333 ‎我得把他的心挖出来 1300 01:54:48.541 --> 01:54:50.875 ‎伪造成撒旦教徒的作品 1301 01:54:50.958 --> 01:54:53.333 ‎对我这个年纪的人而言并不轻松 1302 01:54:55.125 --> 01:54:57.791 ‎你怎么知道巴林杰也参与了? 1303 01:55:01.041 --> 01:55:02.041 ‎弗莱的日记 1304 01:55:05.166 --> 01:55:07.083 ‎巴林杰也承认了吗? 1305 01:55:07.750 --> 01:55:10.500 ‎-是的 在威胁下承认的 ‎-不要杀我 求你了! 1306 01:55:12.083 --> 01:55:14.333 ‎还有谁? 1307 01:55:14.416 --> 01:55:15.625 ‎朱利亚斯斯托达德 1308 01:55:18.000 --> 01:55:18.833 ‎朱利亚斯 1309 01:55:21.041 --> 01:55:21.958 ‎抱歉 1310 01:55:24.333 --> 01:55:25.333 ‎他们都… 1311 01:55:28.458 --> 01:55:30.250 ‎他们都记起了她的名字 1312 01:55:31.541 --> 01:55:35.958 ‎我还让他回忆了她当时穿的衣服 1313 01:55:36.791 --> 01:55:39.250 ‎她裙子的每一个细节 1314 01:55:39.958 --> 01:55:43.458 ‎似乎只有斯托达德逃脱了你的审判 1315 01:55:44.083 --> 01:55:50.541 ‎我没有力气和意愿再去追他了 1316 01:55:50.625 --> 01:55:51.750 ‎我只希望… 1317 01:55:54.833 --> 01:56:00.583 ‎他的余生都会过得悲惨 ‎永远生活在恐惧中 1318 01:56:02.250 --> 01:56:08.333 ‎他们做的事骇人听闻 野蛮至极 1319 01:56:09.750 --> 01:56:13.333 ‎但你可以去找塞耶 让他们供认罪名 1320 01:56:13.416 --> 01:56:15.125 ‎我不想让他们认罪 1321 01:56:18.750 --> 01:56:21.250 ‎我想让他们死 1322 01:56:31.916 --> 01:56:33.041 ‎现在怎么办? 1323 01:56:35.791 --> 01:56:36.666 ‎现在怎么办? 1324 01:56:38.333 --> 01:56:39.583 ‎那取决于你 1325 01:56:49.666 --> 01:56:51.750 ‎我手里的两张纸条 1326 01:56:54.041 --> 01:56:55.958 ‎能把你送上绞刑架 1327 01:57:19.041 --> 01:57:20.083 ‎很好 1328 01:58:17.750 --> 01:58:21.625 ‎你知道 埃德加 我常常希望 1329 01:58:22.916 --> 01:58:25.916 ‎我的马蒂那天晚上 1330 01:58:27.583 --> 01:58:31.250 ‎在舞会上能遇到你 1331 01:58:34.041 --> 01:58:35.041 ‎谁知道呢? 1332 01:58:42.708 --> 01:58:44.583 ‎也许我们能成为真正的家人 1333 01:58:52.333 --> 01:58:53.750 ‎我真的非常珍惜… 1334 01:59:01.541 --> 01:59:05.250 ‎我们之间… 1335 01:59:17.000 --> 01:59:18.166 ‎再见 兰德 1336 02:00:36.333 --> 02:00:37.958 ‎安息吧 亲爱的 1337 02:00:51.708 --> 02:00:54.583 ‎(根据路易斯贝亚德同名小说改编) 1338 02:02:42.333 --> 02:02:45.000 ‎片名:淡蓝之眸 1339 02:08:15.583 --> 02:08:20.583 ‎字幕翻译:肖雪